字母中淘篩曆史的細節

西人資料中搜尋關於中國的點滴
個人資料
元亨利 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

tough 和resonate

(2020-11-22 05:23:48) 下一個

多倫多情況又惡化了,周五省長福特發表講話,裏麵用了“tough”這個詞,一方麵形容形勢嚴峻,一方麵又說人們很堅強,能戰勝病毒。聽到這裏的tough,一下想起學英語時遇到的成語:when the going gets tough,the tough get going。當時覺得很有意思,後來問了老外,他們說,這句話的意思是,當形勢變得嚴峻時(前麵的tough,形容詞),就會有堅強的人們(後麵的the tough,名詞)起來采取行動。在新冠病毒肆掠的今天,這句話非常恰當。

 

附在這裏,剛想起來,中文說“同感”,我跟你有同感,這個同感在某些語境可以用resonate 來對應,比如:it resonates with me,這個it 可能是what you have said,也就是說,我對你說的很有同感。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.