字母中淘篩曆史的細節

西人資料中搜尋關於中國的點滴
個人資料
元亨利 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

May-december---老夫少妻

(2007-11-24 13:51:55) 下一個
第一次是在紐約時報上看到這個短語很好奇,回去查了一下字典,還查不到.後來問美國人,有些也不知道.最後問了一位八十多歲的老人,他說就是兩人年齡相差懸殊的一種關係.以後數次遇到這個短語,發現它還挺常用.中國有老夫少妻之說,就是這個意思了.當然,在中國,一般都是老夫少妻,但這個短語本身也可形容老妻少夫.May指春天,形容年輕人, December代表冬天,形容老人.還看到May-September的說法.不用查字典,這顯然是May-December的變化,意思自然是中年人與年輕人的關係.
今天在紐約時報上讀到一篇介紹一部新電影,文章的名字是:A Scholarly May and A Literary December Meet in a New York Autumn.電影講的是一位年輕女研究生,想寫她的學位論文,關於一位年長的小說家,兩人之間發展出一段感情.題目中May擺明了是指那女生而December應是小說家.這篇影評給這部片子高度評介,是一部藝術片,有可能明年拿奧斯卡.編劇兼導演是Andrew Wagner.如果沒搞錯,他就是<音樂之聲>的作曲...
有感於這部電影,有感於這個短語,寫出來與大家共享.
周末愉快!
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.