黃瓜與小老婆
文章來源: 心遠地自偏2006-06-25 14:56:04
天氣一天天熱了起來,salad於是成了每天的主菜。也因為它的緣故,一向不怎麽愛吃的黃瓜終於上了俺的餐桌。提起黃瓜想起了很早以前聽過的一個真人真事,到現在每每想起依然忍俊不止。

嗯,大家都知道,黃瓜的英文是cucumber,小老婆的英文是concubine,當年電影‘霸王別姬’就翻譯成‘Farewell My Concubine’。兩個詞雖然發音有點象,但意思是差十萬八千裏都不止滴!故事就出在這兒。

話說一日,俺們那裏的一中國學者去超市買菜,遍找黃瓜不見,於是拉過一超市服務員問:‘ I can't find concubine’。 那服務員聽得目瞪口呆,半天沒敢吭氣。咱同誌以為自己發音不好對方沒理解,於是又放慢語速重複了一遍。一邊說還一邊往蔬菜那邊指,這時對方才晃過神了,小心翼翼地說:“ You mean cucumber?” ....

此言一出,咱同誌才明白過來,頓時滿臉通紅。 幸虧她是個女的,不然說不準有被人亂棍打出的危險!

我聽完這個故事的後遺症? 就是每次說黃瓜英文的時候,舌頭都象打了結,得好好想一想才敢說出來。大概也是我在這裏很少買黃瓜的原因之一吧 ...