大陸同胞們,我們念錯了?
文章來源: 帕格尼尼2018-07-14 14:22:40

我們都知道,“和”普通話發音“he”,二聲,台灣國語發音“han”,四聲。今天看北京電視台的一段新聞,讓我懷疑我的耳朵不行了:

“聚焦新時代,歌唱新北京,北京廣播電視台正在麵向全球發布歌唱北京原創歌曲和合唱征集活動,請關注北京電台、北京電視台和北京時間歌唱北京活動官網,期待您的參與。”

“原創歌曲和合唱”中的“和”分明是“han”,難道我聽錯了嗎?前不久,網上瘋傳“Do you hear laurel or Yanny”,同一個發音竟會有截然不同的反應。可是“北京電視台和北京時間”中的“和”又清清楚楚的是“he”。是不是因為“和合唱”兩個“he”在一起不好念,就把第一個“和”念成了“han”?我有點糊塗了。

固然北京電視台國際頻道有對外統戰任務,把“和”念做“han”就有其中的道理了。北京電視台同時也有權威性,每個字都代表著政府。再加上“和”在老北京土城裏本來也念“han”,咱們大陸同胞們是不是也該改改口了?

不改!