Girl Ling Girl Ling was a paralytic She killed herself by drinking pesticides at twenty. Girl Ling loves a man: her Boy Ming Now he’s my Boy Ming Our Boy Ming lives in the city Girl Ling and I live in the country Girl Ling cried Boy Ming’s name when she died Now I cry along with her Her in the grave, me in the sunlit world Wind blows over me sitting by her grave Wind can no longer reach her Wind strokes jade-white her not mud-sludgy me Wind turns the grass on Girl Ling’s grave into green then yellow Wind dries up my tears then blows them back Two women, separated in the sun-lit and the underworld Both have endless shadows in the sunset Girl Ling, if you hadn’t defrauded Boy Ming of an eulogy using your death How would I fall for his temporary grief using my life-long sorrow 玲兒 餘秀華 玲兒是一個癱子 20歲時喝農藥自殺 玲兒愛著一個男人:她的明哥 現在是我的明哥 我們的明哥在城裏 我和玲兒在鄉下 玲兒死的時候喊明哥的名字 現在我和她一起喊 她在墳裏,我在陽世 風吹過坐在她墳頭的我 風再吹不到她 風吹著清白如玉的她 吹不動渾濁如泥的我 風把玲兒墳頭的草吹青了又吹黃 風把我的眼淚吹幹了又吹來 陰陽兩隔的兩個女人 在夕陽裏都有漫長的影子 玲兒啊,你如果不用死亡 騙取明哥一篇悼詞 我怎麽會用一生的悲傷 愛上他一時的哀痛 |