但是與少年得誌相伴隨的卻是意想不到的人生悲劇。就在意外勝利的幾個禮拜之後,躊躇滿誌的青年參議員正在麵試助手,一個電話打進來告知拜登他的年輕妻子出了個小小的車禍,請速去。很奇怪,人在危難的時候好像有本能的感知力,拜登出奇冷靜地反問:she was dead, wasn’t she?那一天離聖誕節隻有一個星期,拜登太太帶著三個孩子正在聖誕節大采購的途中,她因故在路邊停車,遭到一輛拖鬥車剮蹭,坐在碰撞邊的拜登太太和十三個月的女兒當場殞命,而車內的兩個三歲和四歲的兒子雖然幸免於難,但都身負重傷,長期住院。
中國人從來就有“壞事變成好事”的說法,拜登家族是愛爾蘭裔,愛爾蘭人也有類似的講究“for everything bad, there will be something good coming out of if you look hard enough for it”。家庭悲劇讓拜登和兩個兒子之間形成了親密無間亦父亦友的特殊關係。當Biden約會後來成為自己第二任太太的Jill的時候,他一度擔心兒子們難以接受這個後媽。結果兩個兒子卻主動和他開了一個家庭會議,兩個男孩你看我我看你,最後異口同聲地對父親說:Dad, we decided WE should marry Jill!
青年拜登在痛失妻女之後,他的母親又用一句愛爾蘭諺語激勵他:As long as you are alive, you have an obligation to strive,於是悲劇在某種意義上反而激發了他全部的人生潛能。但是這一回垂垂老矣的Joe Biden麵對喪子之痛,卻再不能象40年前那樣重整旗鼓,他在痛定思痛閉門長考之後宣布放棄角逐2016總統寶座。這個決定讓希拉裏陣營鬆了口氣,但是對民主黨卻是一個損失。拜登是極有人氣感召力的政客,每次參議員競選連任的得票都在60%左右;他出身藍領階層,對白人中下層勞工有天然的親和力,是民主黨內目前為數不多的能在選舉中贏得白人多數的政客。很多人預計,如果今年的總統大選是拜登對壘川普,民主黨就不會丟失中部的四個老工業重鎮,Wisconsin, Michigan, Ohio, Pennsylvania,果真如此的話,總統大位鹿死誰手,就難說了。
1988年的拜登如同1992的克林頓和2008的奧巴馬,是民主黨問鼎白宮的希望之星。可惜他在一次講演中頭腦發昏,演說詞全盤抄襲一位英國政治家的經曆,醜聞敗露之後隻好黯然宣布退出競選。這個醜聞還在今年的總統大選中被川普津津樂道,當被問道如果對陣拜登自己的機會如何,川普說:I think I would matchup great. I am a job producer. I have had a great record. I haven’t been involved in plagiarism。 可惜話音未落,Trump夫人Melania在共和黨大會上的講話也被發現抄襲了奧巴馬夫人蜜雪兒的講話,也算報應不爽。
在簽署奧巴馬care的儀式上,興奮過頭的副總統向總統俯身耳語:this is a big fxxking deal,卻忘了身上的麥克風還開著向全世界直播。
2007年的民主黨總統初選中他這樣形容奧巴馬的崛起:"you got the first mainstream African-American who is articulate and bright and clean and a nice-looking guy," Biden said. "I mean, that's a storybook, man.",這句話略微帶有種族主義的含義和味道,而且忽略了在奧巴馬之前還有過Jesse Jackson, Al Sharpton這樣曾經聲勢浩大的黑人總統候選人。Al Sharpton對Biden的“clean”措詞尤其耿耿於懷,幹脆對記者說I told Biden I take a bath every day。
拜登立法生涯的最大閃光之處是起草了1994年的Violence Against Women Act。就在一個月前,奧巴馬簽署了被稱為“21 Century Cure Act”的對生物醫學基礎研究的撥款法案,其中的癌症研究條款被命名為“Beau Biden Cancer Moonshot”, 既是為了紀念他的家庭抗擊癌症的頑強經曆,也為拜登大叔長達40年的國會和副總統生涯畫下一個令人難忘的句號。