且隨詩吟:《唯有悲傷,恣意綻放》by 瑪麗·奧利弗
文章來源: 星如雨862020-06-29 19:29:26

Under the Burden of Adversity, 1938 - Teodor Axentowicz

 

《要愛悲傷》

/瑪麗·奧利弗,譯/馬丁格

要愛悲傷。她現在是你的了。給到你手的,
你都必須
照顧好。給她梳頭,幫她
穿上小外套,牽著她的手,
特別是過馬路的時候。因為,想想吧

要是弄丟了她會怎樣?弄丟了她,你自己就成了
悲傷;她憔悴的麵龐,整夜無眠
都變成你的。要小心,撫摸
她的額頭,讓她感到自己

不孤單。要微笑,讓她不至於
完全忘記教訓之前的世界。
要非常耐心。永遠不要
對她撒謊,不要離開她

哪怕片刻,也就是說,不要讓她感到
被拋棄。她是古怪的,靜默的,難纏的
有時難以控製,但請記住,她是個孩子。
神奇的事情會發生。你也許會看到,

當你們倆
在晨光中結伴同行,她會
一點點放鬆下來;她環顧四方,
開始成長。

 

Love Sorrow

                   by Mary Oliver

Love sorrow. She is yours now, and you must
take care of what has been
given. Brush her hair, help her
into her little coat, hold her hand,
especially when crossing a street. For, think,

what if you should lose her? Then you would be
sorrow yourself; her drawn face, her sleeplessness
would be yours. Take care, touch
her forehead that she feel herself not so

utterly alone. And smile, that she does not
altogether forget the world before the lesson.
Have patience in abundance. And do not
ever lie or ever leave her even for a moment

by herself, which is to say, possibly, again,
abandoned. She is strange, mute, difficult,
sometimes unmanageable but, remember, she is a child.
And amazing things can happen. And you may see,

as the two of you go
walking together in the morning light, how
little by little she relaxes; she looks about her;
she begins to grow.