文章來源: 俺就認這理兒! 於 2005-05-03 08:10:58
精確性是語言的靈魂。小學語文就講文字的精確性。對錯別字的糾正,不是單純表麵的對錯問題。其一,這是對祖國語言的尊重。語言是國家的標誌,語言不亡,國家不亡。沒有自己語言的國家不可能實現全麵的獨立,在文化上,在科技上都會受製於人。(美國也是在漫長的努力後完全脫離英國,擁有自己的獨立文化的)同樣,如果語言失去了精確性,也會受製於人。比如電腦發明以來產生的新詞匯,如果沒有相應的中文,我們的潛在損失是巨大的。法國一直致力於維持法語的純潔,其意義與我們糾正錯別字是一樣。
其二,這是對嚴謹的治學態度的認同。文以載道,不精確的文字載不出精確的道。沒有精確的道,語言就失去了意義。語文書中講,要有文字的敏感度,就是這個道理。成語是精確的,不精確的是成語的使用。我們大批的成語背後都有曆史典故,它們會有很大幫助。
說"我們其實正在告別成語",是不對的。如果你把你的想法特指網絡語言,我就不會寫這些了。網絡語言隻是語言的一個分支,和主流語言(既正式書麵語言)相差甚遠。他們的社會公用不同。網絡語言是為了交流便捷,是否別字,影響很小;正式書麵語言是語言的真正載體,這就是為什麽語言要規範書麵語言,而不是口頭語言和網絡語言。這就好比走不準的表也可以用,但實驗室裏的原子鍾不能走不準。