英文詩譯:Peace
文章來源: cxyz2017-09-09 20:14:38

Peace

by Sara Teasdale

 

Peace flows into me                                         

As the tide to the pool by the shore;

It is mine forevermore,             

It will not ebb like the sea.

 

I am the pool of blue

That worships the vivid sky;

My hopes were heaven-high,

They are all fulfilled in you.

 

I am the pool of gold

   When sunset burns and dies-

  You are my deepening skies;

Give me your stars to hold.

 

安寧

中譯 cxyz


安寧流入我心田
一如潮水湧向靠岸的港灣
你 從此與我同在
不再跟海潮一起消減

我是池子裏的那泓碧藍
仰慕著生動的長天
我的希望像天空一樣高遠
它們在你的身上 得以實現

我是池子裏的那汪金黃
當夕陽熱烈燃燒 然後逝去
你是那漸漸沉睡過去的天空
把璀璨的星光 送入我的臂彎