轉發幾篇美麗的英詩
文章來源: 雪中梅2020-12-26 10:22:14

Days

Daughters of time , the hypocritic Days,

Muffled and dumb like barefoot dervishes;

And marching single in endless file,

Bring diadems and fagots in their hands.

To each they offer gifts after his will,

Bread, kingdoms, stars and sky that holds them all.

I, in my pleached garden, watched the pomp,

Forgot my morning wishes, hastily

Took a few herbs and apples, and the Day

Turned and departed silent, I, too late,

Under her solemn fillet saw the scorn.

( 繹文:日 子)

時間的女兒,偽善的日子,

蒙著頭啞著口像赤腳的修士,

單行前進無始無終,

他們手中既有王冠也有柴禾。

他們按照人們的意願給予禮物,

麵包,王國,星星和包容一切的天宇。

我, 在藤蔓纏繞的花園,看著這壯麗場景,

忘掉了我清晨的希望,匆忙之中,

拿了一些青草和蘋果,

日子就無言地轉身而去。我, 太遲了,

在她莊嚴的束發帶下,看見了輕蔑的神情。

 

Porbearance

Hast thou named all the birds without a gun

loved the wood-rose, and left it on its stalk?

At rich men's tables eaten bread and pulse?

Unarmed. Face danger with a heart of trust?

And loved so well a high behavior.

In man or maid. that thou from speech refrained.

Nobility more nobly to repay?

O, be my friend, and teach me to be thine!

克 製

你不用獵槍就能為鳥兒命名,

你喜歡枝上玫瑰,卻能讓它留在枝頭。

你在富人的餐桌上隻吃麵包和青豆,

你身處險境可以不帶武器隻憑籍信任心。

你熱愛行為高尚者,

不管其是男是女,

都給予更多高貴的回報卻能不大聲宣講。

哦, 做我的朋友吧,並教我成為你這樣的人!

 

  選摘哲理詩。出自《最美麗的英詩》一書中。

拉爾夫。瓦爾多。愛默生(Ralph Waldo Emerson--1803-1882)

--美國經驗主義哲學家,散文作家和詩人。他的哲學思想和著作對同時代的作家如梭羅,惠特曼,艾米莉。狄金森等產生過較大影響,對20世紀的美國作家如德萊頓,弗羅斯特等人的影響也很明顯。他的詩不事雕琢,但含意深邃,用詞清新,開辟了“自由詩”的先河。

生詞(New Words):

Dervish:苦行僧

diadem:王冠

fagot:柴草

pomp:富麗堂皇

hasty:倉促

solemn:莊嚴

scorn:輕蔑

haste:匆忙

stalks:秸稈

refrain:克製

nobility:貴族

thine:你