孩子幾歲來美國最好
文章來源: kan2015-01-06 11:50:45

離開中國20年,去過香港、加拿大,最終定居美國。

生育兩兒兩女,老大在中國出生,跟爺爺奶奶生活,直到小學畢業才出來;老二、老三、老四都生在美國。老大去年本科畢業,老二高二在讀,老三初一在讀,老四小學四年級。縱觀孩子們的成長,覺得華人家庭有條件的最好讓孩子小學畢業來美國,我是指有父母陪同的。

我們老大在中國小學畢業來北美,一年過後課堂英文就基本沒問題了,初中上完,講英文就很難聽出是外國口音;到高中二年級,一口純正的英文加上純正的中文普通話,所以從高中到大學期間,一直在教會做中英文現場翻譯。牧師講中文,她翻成英文;牧師講英文,她翻成中文。平時還能在網上用中文做博客。

再看下麵三個寶貝:

老二生下來太調皮,我們想就此打住。因為當時隻有他一人跟我們在一起,加上許多前輩的提醒,不要讓孩子忘掉中文,所以家裏對話全漢語,直到他四歲上幼兒園,中文講的比英文好很多。去了幼兒園以後,我們的對話慢慢就變成中英文夾雜式的,半年以後變成我們講中文,他講英文。有時遇到不懂英文的親朋好友,無奈之下,他還能用全中文對付,隻是用語造句比較簡單;

老二去幼兒園後,我們又懷孕生了老三。我們如法炮製,跟她隻講中文,不講英文。但是老二常常跟妹妹玩,他們之間的談話是全英文的,看的動畫片也是英文的,所以上幼兒園前,老三的英文明顯比中文好,中文處在大部分聽得懂,表達比較差的狀態。上幼兒園後,中文直接退到幕後;

兩年以後,我們又懷孕生了老四。因為人口增多,事務繁忙,顧不上跟老四聊天,很多事就叫哥哥姐姐代勞,讀本書、看個動畫片什麽的,結果是我們全中文對話的策略完全泡湯,他常常不知我們在講什麽,最後變成我們跟他講中文還必須夾帶英文。有次我開車嚼口香糖,他看我嘴動,在後麵問我:媽媽,Are you  ing  bubble gum ? 我聽了哈哈大笑,這小子太有創意了,中文還可以這樣用。

 

無論如何,生活在北美的中國父母都想要自己的孩子們學點中文。為這三個小的,我專門在家開中文課,接受美國孩子和他們一起學中文,沒什麽效果;後來又送他們到外麵學中文,還是見效甚微。孩子們根本不想學,我軟硬兼施,幾年折騰下來,筋疲力盡。老二為了滅了我的念頭,信誓旦旦說他一定利用大學選修外語的機會,學習中文。我看到鄰居家孩子確實在大學選了中文課,而且還是被學校派去中國學了半年,進步神速,最終放棄逼迫他們學中文。未來不知他們中文如何。

老大不光是中文好,因為她在中國刻苦讀書的環境長大,出來以後,學習自覺性高,相對於北美的學習氛圍,她覺得輕鬆很多;那三個小的就不是這麽回事了,他們覺得中國父母太不可思議,為什麽這麽逼他們?除了學校的作業,自己還有額外家庭作業?還要學很多“本事”(鋼琴、棒球、跆拳道、跳舞、畫畫、遊泳、童子軍)。有次老二問我們:你們能不能像個正常家長(指美國家長)?真是哭笑不得。

從我大孩子的成長經驗,我覺得中國孩子小學畢業來北美最劃算,中文學得牢靠,英文沒有口音,工作可選範圍大很多。尤其將來國際市場是中國人的舞台,不會中文怎麽玩?