(原創)解讀一下美朝峰會聯合聲明
文章來源: yaowangshanhaiguan2018-06-13 09:32:23

金創最終會麵不奇怪,但在新加坡見麵令人大跌眼鏡,因為新加坡可以說是美國的地方,和新澤西或者新約克比,也許駐紮在家坡的美國兵力兵器還多一些。金正恩跑到美國的地方“相親”,可以說是巨大的讓步,要做官,學梁山,殺人放火受招安,在哪受招安就由不得自己了,但高額住宿費不用自己付,必須的。

創普在加拿大G7峰會遭到群雄群雌的圍攻,在金正恩這裏找到了療傷的感覺,兩人經過一年多隔空對罵,終於實現了“罵是愛”,如多年失散的親兄弟般相聚(指兩人的政治年齡,雖然金正恩親兄弟的比喻不太吉利)。創普宣布要停止朝鮮半島附近的軍演,這個應該是金正恩赴會的一個條件,但這個事關係軍工聯合體的巨大利益,茲事體大,創普大嘴一下可以,但就不要寫進聯合聲明了。這不,五角大樓已經開始懟自己的總司令了,白宮也趕緊澄清美韓軍事訓練演習還要搞,隻是不搞大規模的聯合軍演。口惠而實不至,這在創普也不是第一次了,沒什麽可奇怪的。

接下來分析一下美朝這個聯合聲明(英文原文附在後麵)。其實這個聲明實質性東西不多,有的遠比不上缺的重要。

先說有的。創普很突兀地承諾給朝鮮提供安全保障,這應該是一種“我不打你就是保護你”的邏輯,正常的解讀應該是創普承諾不軍事打擊朝鮮,不搞針對金的斬首行動;畢竟美朝還沒有建交,嚴格的講隻是處於停戰狀態,美國又在積極製裁封鎖朝鮮,不可能象給韓國那樣給朝鮮提供安全保障。所以這句字麵上驚天動地的話,不宜過分解讀。其它內容隻是哥倆好,哥倆要更好,弟弟要把哥哥上次在弟弟家打架掉在地上的手指歸還之類。稍微重要一點的,是朝方重申《板門店宣言》(注意這個朝韓之間的宣言 Declaration 比這裏美朝之間的聲明 Statement 份量重),承諾朝著半島徹底無核化的方向努力。半島無核化一直是中方的立場,美國從來是講朝鮮棄核,這裏美國在用詞上做了讓步。

再說沒有的。峰會之前,媒體一度炒作美,朝,韓要簽署朝鮮戰爭和平協議,應該是無風不起浪吧,被中國懟了一下,和平協議的事沒有人再提了。朝鮮一直期待美韓做出相應(甚至對等)的緩和半島緊張局勢的行動,這個沒有落在紙上,如上所述,創普雖然口頭表示要停止軍演,但能不能兌現,很難說。朝鮮方麵當然想解除製裁,甚至朝方新聞報道創普在峰會期間同意了,但紙上沒有,創普口頭也沒有表示;金正恩在單方麵做出去核實質性行動之後,還換不來解禁,可以說是遭受了巨大打擊,朝鮮國內報道應該是輿論需要,否則金沒法交代。

創普這個人,想單憑燦爛的笑容和三寸不爛之舌,空手套金正恩。金正恩如果真象各方吹捧的那樣政治智慧爆棚,應該能看出來吧。

據說創普和平獎的作業這就算做完交上去了。

朝鮮半島的上空,回蕩的聲音是,“朝鮮半島不是中東”,“百分之一的戰爭風險都不能有”。

 

Joint Statement of President Donald J. Trump of the United States of America and Chairman Kim Jong Un of the Democratic People's Republic of Korea at the Singapore Summit

President Donald J. Trump of the United States of America and Chairman Kim Jong Un of the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) held a first, historic summit in Singapore on June 12, 2018.
President Trump and Chairman Kim Jong Un conducted a comprehensive, in-depth and sincere exchange of opinions on the issues related to the establishment of new US-DPRK relations and the building of a lasting and robust peace regime on the Korean Peninsula. President Trump committed to provide security guarantees to the DPRK, and Chairman Kim Jong Un reaffirmed his firm and unwavering commitment to complete denuclearization of the Korean Peninsula.
Convinced that the establishment of new US-DPRK relations will contribute to the peace and prosperity of the Korean Peninsula and of the world, and recognizing that mutual confidence building can promote the denuclearization of the Korean Peninsula, President Trump and Chairman Kim Jong Un state the following:
  1. The United States and the DPRK commit to establish new US-DPRK relations in accordance with the desire of the peoples of the two countries for peace and prosperity.
  2. The United States and DPRK will join their efforts to build a lasting and stable peace regime on the Korean Peninsula.
  3. Reaffirming the April 27, 2018 Panmunjom Declaration, the DPRK commits to work toward complete denuclearization of the Korean Peninsula
  4. The United States and the DPRK commit to recovering POW/MIA remains, including the immediate repatriation of those already identified.