紐約成了武漢
文章來源: 笨狼2020-03-30 08:11:35
美國確證人數最多,峰期也還沒到,但難說說世界上迄今最慘的,意大利西班牙死的人都令人發抖,國家所受衝擊也最大。在中國,死亡的人數肯定不止三千,據公開的規矩,不在醫院死亡,或不是死於冠狀肺炎的,都不在統計數字之內,我瞎猜此次瘟疫引起的死亡人數大概有七千。
 
昨天說了,不論美國目前是不是最慘的,但按照真個趨勢肯定會變成最慘的,因為人口在哪兒,在中央主管的專家之一,Birx,原來很有聲譽、地位,但最近一把舔川,被人看成李蘭娟式的馬屁蟲,她也說十萬到二十萬是最好的結局,全國上上下下一心一意才行。
 
這有多少可能?
 
Across the country, social distancing is becoming a way to signal which side of the culture war you’re on. The consequences could be disastrous
 
別忘了,美國是個自由國度,生死事小,主義唯大。雖然伊朗數據大概有水分,但美國發展居然比伊朗還恐怖,十足體現了我們這個偉大國家的真實麵目:
 
 
再給大家提提糟到什麽程度:今天測試盒子還是奇缺。
 
世界上大王們第一責任是邀功
 
全國這麽糟,紐約自然逃不了。
 
按照我前天引用的華大較為權威的預測(美國疫情發展,這個預測很恐怖),這是紐約的預測:
 
4月9日是醫療使用峰點,需要7萬張病床,缺近6萬,,急診室需要1萬1千張病床,缺1萬
 
現在每日死亡才開始爬升,逼近一千,大概10日才到峰期,總的死亡人數1萬5千
 
美國新聞自由,好了,這是現狀。
 
A supervisor urged surgeons at Columbia University Irving Medical Center in Manhattan to volunteer for the front lines because half the intensive-care staff had already been sickened by coronavirus.
“ICU is EXPLODING,” she wrote in an email.
A doctor at Weill Cornell Medical Center in Manhattan described the unnerving experience of walking daily past an intubated, critically ill colleague in her 30s, wondering who would be next.
Another doctor at a major New York City hospital described it as “a petri dish,” where more than 200 workers had fallen sick.
Two nurses in city hospitals have died
 
“It’s all a war zone,” one of the paramedics said
 
Days later, another paramedic, Phil Suarez, was dispatched to two homes in Manhattan’s Washington Heights neighborhood, where entire families, living in cramped apartments, appeared to be stricken with the virus.
“I’m terrified,” said Mr. Suarez, who has been a paramedic in New York City for 26 years and had assisted in rescue efforts during the Sept. 11, 2001, terror attacks and later served in the Iraq war. “I honestly don’t know if I’m going to survive. I’m terrified of what I’ve already possibly brought home.”
 
Across the country in Washington state—which was then the seat of the country’s biggest COVID-19 hotspot—testing had been underway at the University of Washington, with whom Crawford was in regular contact. Doctors there were noticing an 8 percent positivity rate—that is, 8 percent of all the coronavirus tests they ran came back positive. In the world of laboratory science, that was considered extremely high. But when Northwell labs ran their first batch of tests on 20 samples, five came back positive, a 25 percent positivity rate. This was an astonishingly high—and frightening—number.
 
"We are chasing the virus," Crawford says, "and the virus is getting ahead of us."
“The data will begin to show when we have turned a corner,” Crawford told me. “And we haven’t yet.”
 
Northwell chart of cumulative coronavirus patients in New York
 
也許這個最恐怖:
 
 
 
目前全世界印度、巴西是個迷,鬼才知道咋回事,非洲呢?十天前說你沒注意,“習近平世界大戰”已經開打了,還真是那麽一回事。
 
 
 
窩家等著亞馬遜、Costco送貨上門,還能等到那天?