過年了, 搞出這麽一個大誤會
文章來源: Y自然流露Y2021-02-12 05:38:35

前兩年過年到朋友家聚會,太太準備了炒 “Nian糕" 帶去 Potluck, 大夥圖喜慶自是讚不絕口。這裏用拚音, 是咱一直以來的一個誤會,多年來我心目中想的是"粘糕",太太每次準備做這道菜時都有些不解, 為何她做出來的一點都不黏那?想著有的吃也就懶著琢磨,糊塗自有糊塗的好處,省心省力。這次突發奇想與太太說起之中的奧妙, 彼此也引發了小小“爭執",於是她就找出包裝袋往咱眼前一丟,上麵大字書寫的是“年糕”,再看看成分組成居然以大米為主,霎時蒙圈, 太太見此撂下一句“長見識吧”,轉身而去.......

 "粘糕"還是"年糕”, 中國文字“同音不同字不同意”太有講究了。長期以來咱想到的 "粘糕",當然會與過年過節吃時之"年糕”聯係起來,可關於其成分從來沒有懷疑過,肯定是糯米粉, 且享用時一定應該與糖密不可分...... 有如此“無知”也許跟我們成長的年代有關,在北京文革期間,可吃的東西掰手指頭都可數的出來,在咱印象中我們周邊的生活區沒聽說過這東東。“四人幫”倒台後,市場經濟剛剛冒出苗頭,在我們上大學的周邊地區見有人做的北京大年糕推出來買,記得人家的招牌就是 "粘糕" , 那是一種多層中間夾有各類果脯和棗泥等的糯米糕,現在去北京前門有些老字號依然可見此類"粘糕" 。    

有此印象至今,才發現誤會大大的,"年糕”是其官稱,過年的餐桌上少不了這道美食,大家都想著討個口彩--年年高,同時也將親情友情粘連在一起。說起年糕,南北方的朋友可能會有不同的印象,正像北方長大的我和南方長大的太太之“口角”,當然咱如此“沒文化”也是過往物質匱乏及地域不流通的局限,讓我們的成長難逃短視短板之害,鬧了笑話還嘴硬 -:)

之後咱做了些功課才確實鬧明白是年糕不是粘糕,且南方和北方的年糕區別大大滴! 北京的多層大而甜的年糕是一種,南方的水磨大米做的年糕又是一種, 近來還有朋友用黏小米麵做的味道也不錯。太太做的其實就是米糕,有咬頭不粘黏,用青菜和肉一起清炒,與甜味無關, 還可做湯年糕甚至下火鍋年。年糕雖然品種多多, 可還是能看出南北方人的偏好,北方人喜好糯米做的炸年糕沾白糖或是北京的多層糖年糕, 南方人則守著鹹味炒年糕不撒手 -: