中國的愛人 日本的情人
文章來源: momo_sharon2021-03-17 19:17:04

來過或者沒有來過日本的人都知道,日文中摻雜有大量漢字。不少中國人來到日本,即使一句日文都不會,上街一般也不會迷路,因為街上的路標漢語居多,地鐵站也如此。因此如果事先了解了線路圖,大都不會坐錯--每到一站之前地鐵上的屏幕都會報站,聽不懂廣播,看得懂中文就行。

這是東京JR(國鐵)線路圖,大部分都是中文站名。


放大一下


日語的起源一直爭論不斷,明治時代的日本人把日語劃為阿爾泰語係,此說法已經普遍遭到否定,霍默·赫爾伯特(Homer Hulbert)和大野晉認為日語屬於達羅毗荼語係,西田龍雄認為日語屬於漢藏語係,白桂思(Christopher I. Beckwith)認為日語屬於日本-高句麗語係(即扶餘語係),列昂·安吉洛·塞拉菲姆(Leon Angelo Serafim)認為日本語言和琉球語言可以組成日本語係。有一種假設認為南島語係、壯侗語族和日本語係可以組成南島-台語門(Austro-Tai languages),即認為三者都有共同的起源。

日本古代不使用漢字,至應神天皇時始自百濟傳入漢字。全部用漢字寫成的《日本書記》的說法,“上古之世,未有文字,貴賤老少,口口相傳”,到了應神天皇(270-310年在位)時代,百濟國派阿直岐到日本,285年,百濟近肖古王時期的博士王仁把中國的《論語》、《千字文》、《孝經》等帶往日本,是為日本接觸漢字之始。 三國時代以後,漢字、漢文化正式大量傳入日本之始。

唐代時日本人發明了通行於女性之間的假名,官文為文言文,因此現代日本語受古代漢語影響極大。以昭和31年(1956年)的《例解國語辭典》為例,在日本語的語匯中,和語占36.6%、漢語占53.6%,昭和39年(1964年)日本國立研究所對90種雜誌用語進行了調查研究,得出了和語占36.7%、漢語占47.5%、西洋語(外來語)占近10%的結論。

從這可以看出,漢語占的比重最大。因此,就是首次來到日本的中國人也不會有太多違和感:基本相同的外貌、處處看得見的漢字。

但是,雖然日文中有大量的漢字,很多意思與中文完全不同。還有一部分是日本人自己造出來的“漢字”,可能會讓人感到迷惑。比如“対応”,中文“對應”之意,對字比中文多了一點,成了“文”字旁。

特別是有很多詞組漢字完全一樣,意思大相徑庭。

勉強--學習、手紙--信、大変--不得了、丈夫--結實、大丈夫--沒有關係、大家--房東、怪我--受傷、中中--很、沢山--許多、切手--郵票、帝王切開--破腹產、顏色--臉色(保持著古漢語的意思)

日語中特別要注意“手紙”、“”和“愛人”,漢字和中文一樣。因為經常接觸到,如果意思搞錯了,會出笑話的。

“手紙”可不是我們所說的廁所用的手紙,而是信件!日本人至今都保持著寫信的習慣,“手紙”在溝通交流中有著重大意義。

而“娘”的意思是女兒,如果和日本人用文字溝通(不會說彼此語言的情況下),可千萬不要以為在說母親,而是指寶貝閨女呢。

最有趣的是愛人一詞。

愛人 [ ài ren ] 
基本釋義 詳細釋義
1.指丈夫或妻子。
2.指戀愛中男女的一方。

這是漢語釋義。我們在介紹自己的另一半時通常會使用這個詞匯。

如果你對著一位日本人說“這是我愛人(私の愛人です)”,日本人會驚得掉下巴的,怎麽敢公然帶“愛人”出門,還如此大方地介紹?

愛人,在日語中是“情人”之意!尤其是對小三的稱呼。

記住了嗎?如果夫妻兩一起來日本,入住賓館時千萬不要說另一半是自己的“愛人”,會被人另眼相看滴!

但是,愛人如此曖昧的詞,在日本卻似乎很受青睞。鄧麗君還特意唱過一首《愛人》。

這是鄧麗君1984年重返日本樂壇後發表的第二張日文單曲,由荒木豐久(荒木とよひさ)作詞,三木剛(三木たかし)作曲。此單曲延續了1984年單曲《つぐない》(償還)推出即入榜的良好勢頭,在1985年5月20日至1985年8月19日間於“日本有線點播榜”創下14周連續冠軍和唱片排行榜上連續10周冠軍的雙項曆史紀錄,ORICON在榜時間53周。

1985年12月底,鄧麗君憑借此歌曲蟬聯“日本有線大賞”及“全日本有線放送大賞”雙料冠軍,成為“日本有線大賞”曆史中第一位連續兩年獲得冠軍的歌手。1985年12月31日,鄧麗君憑借該曲入選日本第36回紅白歌會。


《償還》(《つぐない》)歌曲請點擊 :日本最紅的四位華裔女星

可以說,和《償還》一樣,《愛人》是鄧麗君在日本最受歡迎的歌曲之一。這麽赤裸裸表達小三心跡的歌曲,擱在八十年代初期,在大陸估計又會被當作資產階級腐化墮落的代表之一而受猛烈批判。

因為愛著你
我已經深感滿足
即使不能同你
幸福的漫步在這街上
隻要你能時時刻刻回到這小屋
我也甘心情願做個盼你歸來的女人

看看歌詞,小三也值得歌頌。嘖嘖,真是不同社會的不同心態啊,日本人的包容度顯然要寬廣的多。

我本人亦是極喜歡這首歌,剛畢業時,日本上司和日本客人經常帶我去K歌,每次他們都會點唱這首,我很快就學會了。特別記得那時的卡拉OK MV中有女子(愛人)半裸鏡頭,每回放到這,我都很不好意思。這種裸胸在中國簡直不可思議,現在想起感覺很有趣。

鄧麗君演唱這首歌時,特意穿了一身婚紗,是否表達了她對婚姻的渴望?高處不勝寒,有得必有失,上帝造人還是平等的。

也請聽我的中日雙語版演繹。


櫻花開了。今年氣溫高,櫻花提早了近半個月開放,是史上有記錄以來第二早的。今年氣候不會像去年一樣反常吧。

雪滴花也提早報到了,潔白如玉,嬌羞可人。