公婆在美國快住一年了,夏天種菜,忙得不得閑。冬天出不去,我就拉著他們去買東西。一周一次。現在過節了,出去的次數多了,讓他們感受一下美國人過聖誕節的熱情。他們說感覺和中國春節一樣。路上我和他們聊天,問婆婆:“這一年您學了幾句英語啊”? 婆婆說:“沒學到”。 我說“不會吧,咱們經常去的,你們最喜歡吃的那個餐館叫啥”。 婆婆說:“哦想起來了,叫‘媽肥’,是自助餐的意思。” 我說:”有點意思,不是媽,是爸,你就叫'爸肥'。” 婆婆說:“知道了”。 我又問:“還有嗎?” 婆婆說:“沒了。” 我說:“咱們老去買菜的店叫啥?” 婆婆說:“206 發媽。” 我說:”對呀!您知道Farm是什麽意思嗎?” 婆婆說:“就是發財的意思!” 我那個樂呀,誇婆婆解釋得好!但我還是告訴她真正的意思。 婆婆說:“我還學了一個字是‘卡布’。” 我問她在什麽情況下聽說的,他說我老公總念叨。我告訴她我剛學會了這個詞的中文的意思是“拚車”。 我又問她我們買肉經常去哪裏,這次她回答準確是Amish。我說您把阿米什和“發媽”結合起來就學了個新詞:Amish Farm。 婆婆很高興的重複了一遍。公公不吭氣,我問他:“老爸,您學了多少啊?” 老爸忸怩的回答:“和你媽一樣多!” 我對婆婆說,”您看了吧,我爸不比您聰明多少,可他會用電腦,您要是學也會用的!“ 婆婆說:“學了幹啥?” 我說:“給您買Ipad 呀!” 婆婆說:“我要學英語,不學電腦,不想天天在那上麵吊著!” 婆婆的選擇是聰明的! |