給在澳洲集體罵娘的留學生提個建議
文章來源: 雅美之途2019-08-18 14:25:34

天朝有些人不懂為什麽HK警察抓人,但是法院隨後放人。這在美國和西方是再正常不過的事情,因為要走法律程序。天朝人不懂是因為長期生活在那樣的環境裏,不能怪他們。

在一個沒有due process的社會,有權勢的人可以任何理由,甚至以完全經不起推敲的借口,隨時把你投入監獄。以前沒有辯護,現在律師也隻不過是走過場。這對受到英國大憲章影響百年的人民是無法相像的,還有可能送回去受審,當然會有反對的聲音。

我有一位來自HK的美國教授朋友,他說在自己長大的過程中,他媽經常對他這樣威脅:“你不聽話就把你送到北邊去“。這招很靈,以此培養出了一位華大教授。

在美國生活的好處是,你永遠不會擔心,自己在小區散步時,旁邊突然出現一輛警車和救護車,然後人就消失了。現在我們讀到的畫麵是:在抓某位副市長時,那位曾經風光的官員連跳樓的時間都沒有,這些行為讓人想到二戰時德國黨衛軍的做法。

中國學生到美國來留學,在學到真本領的過程中應該努力去了解美國這個國家,它持續強盛的根本原因是那些立國之本,包括The Bill of Rights。至於美國的高科技、雄視世界的大學以及無敵的軍隊,都是美國先哲們奠定的立國之本的產物。這就是我帶領學生閱讀理解時,會選獨立宣言、權利法案以及林肯、邱吉爾和羅斯福演講的原因,請看我是怎樣解釋這“Due process of law”的:

“19。第五條裏的“Due process of law"是什麽意思?能夠展開談談嗎?
 
Question: what did “Due process of law" mean here? Can you give a detailed explanation?

19。答案:“Due process of law"通俗的解釋,就是指美國執法部門在剝奪公民的生命,自由或財產時,必須經過一定的法律程序。也就是說抓人需要相當的法律依據和規則,這是保護平民的措施。
 
19. Answer: The popular explanation of "Due process of law" means that when U.S. law enforcement agencies deprive citizens of their life, freedom or property, they must go through certain legal procedures. In other words, arresting people requires much legal basis and rules. This is a measure to protect civilians.”

作為南方人,因為拚音不行,讓我開始不知道最近在澳洲的華裔留學生使用的CNMB是什麽意思。看了胡總編輯半欣賞半驚奇的視頻,我才知道那是國罵,因為政治觀點不同而不放過對方的母親。洋人可因此學中文了,這可是文化輸出與自信的又一種體現。

讓我轉這個神評:“一百多年前,中國留學生,把現代文明帶回祖國。一百年之後,同樣是中國留學生,把CNMB播撒在全世界。”

對於那些在澳洲集體罵娘CNMB,以及在美國伊利諾伊大學香檳分校成立D組織的留學生,我想給你們一個建議。我勸你們讓父母買機票西飛莫斯科去留學或者坐火車直接去北朝,千萬別東飛美國和南下澳洲,你們在這裏是會比較痛苦的。