川普與世界貿易戰的種族因素
文章來源: 雅美之途2018-08-10 12:21:21

照片備注:這個在挪威Stavanger中央火車站旁的雕像讓我感興趣。我曾經翻譯出碑文的大意:“Dedicated to the men and women of Norwegian blood who have contributed to the building of America" (大意:獻給那些貢獻於美國的建設的挪威血脈的男人與女性)

前段時間,天朝發生了一次對西方的誤判,那就是認為西方不是鐵板一塊,天朝可以聯合歐洲抵抗美國的貿易戰。川普確實曾經揚言,也會對加拿大和歐洲的產品征加關稅。但是緊接著的消息讓人意外,川普與歐盟的領袖簽置了關於零關稅的協議,把同盟國日本也包括進去了。當然川普是個好大喜功的家夥,我們對他的用詞還要細究,這協議是向著零關稅的目標努力,非常模糊,什麽時候達到還不知道。

現在越來越多的事實告訴我們,美國是一個非常看重她的歐洲親戚的移民國家,歐洲又何嚐不是反過來如此呢?我在瑞典旅行時,發現瑞典在上個世紀初有大約20%多的人口移民到了美國,而在挪威我看見他們在街頭豎立著雕像以記念挪威海盜的兒女對美國的貢獻。

美國總統杜魯門與英國首相丘吉爾,他們無論在出身、學識和經曆上,都非常不同。但是杜魯門在丘吉爾卸任後,邀請他到自己的故鄉密蘇裏,像走親戚般,丘吉爾在我們附近的西敏學院發表了奠定美國和西方冷戰基礎的鐵幕演講。在那個演講裏麵,丘吉爾十分露骨地數次使用的一個短語就是“說英語的人或國家”;他還使用英語裏的“kindred”一詞來拉近英美的關係,字典裏麵這詞的意思就是親歳關係、親屬關係或家族。丘吉爾強調的就是美國和英國的血緣關係,現在很容易把丘吉爾這篇雄篇演講定為種族主義;不過沒有關係,瘋狂的左派在《美國獨立宣言》中也找到種族歧視的句子。在丘吉爾發表《鐵幕演說》不久,蘇聯領導人斯大林發表文章反擊。斯大林認為,希特勒以標榜日爾曼人高貴的種族主義著稱,而邱吉爾強調“English-speaking people", 這正好說明邱吉爾與希特勒同樣具有種族主義的思想。我們把英國人和俄羅斯人都統稱為白人,而源於高加索的斯大林在聽到“說英語的人”時也覺得敏感,當然當時那“說英語的人“與現在又有不同。美國總統候選人羅姆尼當年訪問英國之前,說過美國與英國是Anglo-Saxon的一家親,英國媒體馬上因為此言論的種族色彩而譴責他。

這次中美貿易戰發生後,天朝高層似乎沒有智囊,或者擁有的智囊比沒有還差勁,完全弄不懂美國和英國與歐洲的這層親戚關係。

在美國的華人因為人數和參與社會活動的不積極態度,使他們在美國沒有太大的政治影響力。在美國移民人口最多的德裔美國人曾經成功地拖延了美國卷入二次世界大戰,因為他們不希望看見自己的母國德國受傷害。美國華人在中美出現激烈對抗的時候,應該是自身都難保,不可能幫到自己的母國。美國人是相當愛國的,他們身上穿的國旗衣,他們在觀看棒球時手掌帖心唱的星條旗永不落的國歌,這些都不是黨要求他們這樣做的,為他們發自內心的聲音的體現。美國政客在關鍵時刻如果鼓動民粹或愛國主義的話,響應者應該是萬眾,美國同樣十分講究對國家的忠誠。美國也有在冷戰高峰期間將叛變的猶太人處死的曆史,所以在頭腦發熱時再別了司徒雷登,為任何人都不希望看到的結果。現在是希望貿易戰不要向縱深的方向發展,走向全麵對抗就令人悲哀了。

中美如果長期交惡,對中國是災難,對在美華裔也是很難堪的事。貿易戰雖然兩邊都有損失,但是中國存在把子彈用完的時候。中國對美國貿易存在巨大的順差,各方統計有差異,大概在3000到5000億美元不等,也就是說川普如果橫下心將中國出口美國的產品全部征關稅,中國可以報複,但是數量有限。況且中國更依賴於對美國市場的出口,中國出口美國占它的總出口的21%,美國出口中國隻占它的總出口的7.7%。另外,中國是出口型經濟,依賴世界特別是美國為首的西方富國的買家,美國擁有相當成熟的國內市場,仍然可以重回國父們奠定的孤立主義國策。中國出口總額占GDP的21%,如果刨去房地產的泡沫,出口占的比例更高,而美國出口總額隻占GDP的8.4%,美國人可以自己玩。這些數據給我們的啟示是中國擁有一場打不贏的貿易戰。現在美國左右派對川普這個無賴總統看法炯異,但是在對華貿易戰上,川普擁有從智庫、國會到行政的廣泛支持度。這點中國智囊一定要認識清楚,如果中國還有智囊的話。

美國民粹發展起來也是十分可怕的,陳果仁被誤認為是日本人被打死的記憶仍然不是遠久的記憶。近幾天,未被核實的川普私下稱幾乎每個中國學生都可能是間牒的談話,更是不祥之兆。華人與猶太人相似的地方是遍布全世界,又心向自己的母國,所以衝突發生時是會變成替罪羊羔的。美國開始盯上中國千人計劃人選,美國這樣做是有她的一定的道理的,因為有些害群之馬確實為自己的私利損害了大多數美國華人的利益。中國向外輸出共產主義的年代曾經間接造成大量的印尼華人被殺,印尼華裔改中國姓氏也沒有用,美國也把Rosenberg夫婦處以極刑。我們希望看到中美友好,作為熟悉中美文化的美國華人,更是會盡我們的責任推動中美的交流。
———————————————-
下麵純粹是為了讓你讀完上文後,有個娛樂休息的時段,為清華教授最近說英文的中文翻譯,權作眾君在語音學上的探索。

我朋友是文學家,他根據發音與語意,把它命名為:

“匪劣兒”搞笑本。

1。文學家的翻譯:“依附,搶那殺克賽死,得窩兒的,煞可曬死,伊負,搶那匪利兒,得窩兒的,臭得必,匪利惡。”

2。文學城網友翻譯:“衣服,拆呐殺科曬死,得喔兒的,殺科曬死,衣服,拆呐匪劣兒,得喔兒的瘦得必,匪劣兒!”

3。美國律師的翻譯,有點顏色:“胡智囊的英文,俺聽成了If the 插拿 sexes,the 窩兒sexes;If the 插拿 飛裂兒,the 窩兒 輸的斃 飛裂兒,If the China 非禮兒,the world 搜土逼,非禮兒. 三顆藥,喂你媽吃![ThumbsDown]”

4。“第一段的內容記錄下來大致如下:If the 槍拿 success,the 窩兒success;If the 槍拿 飛裂兒,the 窩兒 輸的斃 飛裂兒[陰險][陰險] If the China 非禮兒,the world 搜土逼,非禮兒”

5。退休英文教授:“義父,插吶,塞顆塞試試,得我兒的,塞顆塞試試;義父,插吶,非禮兒,得我兒的,舍得比,非禮兒。”