《來自漫長的悲傷的舞會》
文章來源: 2015-08-13 04:09:02

《來自漫長的悲傷的舞會》

——談談馬克·斯特蘭德

 

(一)

有人在說著

一些事,關於陰影覆蓋著田野,關於 

事物怎樣消逝,一個人怎樣睡到天明 

以及清晨怎樣離去。 

­         ——節選自馬克·斯特蘭德《來自漫長的悲傷的舞會》

 

第一次知道馬克·斯特蘭德是讀他寫的《來自漫長的悲傷的舞會》。在讀到它的第一句時,我的心就被它觸動了,直到讀到它的最後一句,我的心一陣抽搐。它(他)給我帶來了一瞬間難言的幸福感。這首詩成為我最喜歡的詩歌之一,而斯特蘭德成為了我最喜歡的詩人之一。愛上一個詩人很多時候是一件非常簡單的事情,它隻不過需要你在愛上他(她)的那一瞬間之前的一生的積累。直到現在,每過一段時間我就要找來這首詩重讀一下。(我很少被背詩。)

我沒有看過這首詩的原文。對於詩歌,如果譯作讓我喜歡,我就不會再去看原文。這樣做當然會有得有失,但人生就是有得有失的。而我又是一個不善於精確計算的人。一個人得到的再多,其實也不過就是一粒芝麻。我真心的感謝《來自漫長的悲傷的舞會》的譯者,他(或者她)給了我一粒金芝麻。偉大的詩人會給成千上萬的人,一代一代的人,每人手中放一粒金芝麻。當然,有時很多人手緊攥著不肯張開,那是因為他們手裏還攥著別的寶貝。這也沒有什麽。因為,同樣的,一個人一生裏也不會失去太多。

有時,一首讓我喜歡的詩會讓我想到很多。但更多的時候,我喜歡的詩卻讓我的頭腦中一片茫然,那也是一種幸福感,一種茫茫然的幸福,像個熱戀中的傻瓜,除了幸福什麽也想不出來了。不論哪種情況,對於我喜歡的詩,我總是不太願意詮釋。這並不是因為我沒有能力詮釋,而是源於我的愛情的背運的負麵經驗。因為,持續地分析你愛的女人,結果無一例外將是災難性的。分析毀滅女神。當然,這是開玩笑。我是說好的詩歌是經得起分析的。不願詮釋還有另一層出於美德的原因。它就是我的謙遜。我總擔心我寫的對詩的詮釋會比詩本身還要好,這樣一來,您就光讀我的詮釋而忽略了詩歌本身。當然,您認為我這樣說是在開玩笑,但恰恰相反,我是認真的。隻不過,盡管很多時候我能寫出比詩歌本身還精彩的詮釋,但仍然不能說清楚詩歌給我內心帶來的那種感受,有時候這種感受隻能用詩來有限地表達,(這就導致過我曾經犯下過抄襲的錯誤,)有時候那種感受卻連詩也說不清楚。這時,你的內心裏就會感到既美好又悵惘。那種感受隻有你自己知道。所以,讀到這您就知道我的內心有多混亂了,是詩讓我瘋了。所以,您還是別再讀我寫的這些亂七八糟的東西了,你也快去讀讀詩吧!

 

(二)

這些皺紋不算什麽

這些白頭發不算什麽

……

我仍是那個母親

過去常常親吻的男孩。

 

歲月什麽也沒有改變。

         ——節選自馬克·斯特蘭德《擺脫死亡》

 

如果說,斯特蘭德的這首詩讓我印象深刻,那是因為它流露出詩人的一種對於死亡的絕望的情緒。他把這種絕望用一種詩意的方式表達出來了。“我對乳汁的熱愛/仍然無法抑製。/我被純真驅趕著。/我在床和椅子上/爬來爬去。/我不會死去。”沒有什麽比這些話更絕望了。從這一點來說,詩歌是幫助我們擺脫對死亡恐懼的一種方式。它撫慰我們的心靈。

從另一方麵來說,如果沒有對死亡的恐懼,就不會有詩歌了,甚至也不會有性生活。因此,死亡是有益的。它拯救著我們。它並沒有想象中那麽可怕。它其實一直在試圖把我們帶離出貧乏和無味。

人應該過一種詩意的生活,它無關乎貧富貴賤。如果不能過上詩意的生活,那麽仍然可以選擇詩意的死去。無論出於什麽樣的原因,選擇死亡都是值得尊重的。它是一種終極的證明,人是自由的,而不是一塊任時光和生活蹂躪的肉體。因此。人可以是非凡的。

 

(三)

然後合上書本,仍然感覺到它好像

住在那片光裏,那個驟然而降的聲音的天堂。

         ——節選自馬克·斯特蘭德《月亮》

但是,即便是我最喜歡的詩人,他們的很多的詩歌,也是我所不能理解,不能喜歡的。這是一種正確的態度。因為,詩是,應該是,詩人生命中最深處的自言自語,是詩人生命裏最神秘的體驗。如果一個詩人所有的詩都可以被另一個人喜歡或者理解,那麽這個詩人的深度是不夠的。當然,也可能是你的原因。你糊裏糊塗地愛上了一個詩人。我的這種超然的冷靜,不僅使我享受到那詩歌之美,還把這麽美擴展到了更廣闊的區域裏,使詩歌於我保持一種神秘感,讓我意識到那些我所不能理解與欣賞的詩是屬於另一個世界。而那裏我今生注定與之無緣。但這也沒有什麽。因為,在我的世界裏已經有足夠多的美好的事情了。這裏有詩歌,有美食,有愛過我的男人和女人們。有時,我甚至會想,我真是生逢其時,死而無憾了。

2015/8/12夜