Love's Philosophy - Percy Shelley The Fountains mingle with the Rivers And the Rivers with the Oceans, The winds of Heaven mix forever With a sweet emotion; Nothing in the world is single; All things by a law divine In one spirit meet and mingle. Why not I with thine? -- See the mountains kiss high Heaven And the waves clasp one another; No sister-flower would be forgiven If it disdained its brother, And the sunlight clasps the earth And the moonbeams kiss the sea: What is all this sweet work worth If thou kiss not me? 七律 愛的哲理 - 湘西山民譯 天工開物美成雙,亙古佳人配俊郎。 恰似長空親峻嶺,又如大地擁陽光。 哪聞姊妹輕兄弟,但見姮娥戀海洋。 日月星辰何失色?因無君吻到天荒。
愛的哲理--- 雪萊 by 阿童 當清亮的溪流脈脈的注入小河 當歡快的小河心潮起伏 奔湧入那澎湃的大海 來自天際的風啊低徊婉轉 絲絲纏綿著 打著旋兒 看那交融如水乳的萬物 如此甜蜜 這般含情 能否也讓 你我 翩翩 溫柔共舞?
看崇山默默親吻那晴空 海浪緊密地相擁 那遍野的繁花手拉著手 肩並著肩 親昵無間 陽光這般熱烈地 擁抱著 我們瑰麗的星球 月光如此輕柔地 俯吻著 那無垠的大海
這一切的一切的甜蜜相加 卻怎比得上 你那 深情一吻!!!
《愛的哲學》- 查良錚譯 泉水總是向河水匯流, 河水又匯入海中, 天宇的輕風永遠融有 一種甜蜜的感情; 世上哪有什麽孤零零? 萬物由於自然律 都必融匯於一種精神。 何以你我卻獨異? 你看高山在吻著碧空 , 波浪也相互擁抱; 你曾見花兒彼此不容: 姊妹把弟兄輕蔑? 陽光緊緊地擁抱大地, 月光在吻著海波: 但這些接吻又有何益, 要是你不肯吻我 《愛的哲學》- 江楓譯 出山的泉水與江河匯流 天空裏風與風相互滲透 融洽於甜蜜的深情 萬物遵循同一條神聖法則 在同一精神中會合 世界上一切都無獨有偶 為什麽我和你卻否? 看高高的山峰親吻藍空 波浪和波浪相抱相擁 沒有一朵姐妹花會被寬容 如果竟輕視她的弟兄 燦爛的陽光扶抱大地 明麗的月華親吻海波 一切甜美的天工有何價值 如果,你不吻我? 《愛的哲理》- 呂誌魯譯 泉水融進江河,/江河匯入海洋;/暖風八方相聚,/齊集愛的芬芳。 世事皆有定律,/萬物相互包藏;/你我天意難違,/何不結對成雙? 高山親吻藍天,/波浪擁抱波浪;/百花相親相愛,/天倫之樂共享。 陽光擁抱大地,/月色親吻海洋;/如果你不吻我,/一切都是荒唐。 《愛的哲理》- 徐翰林譯 泉水和河水交匯, 河水和海洋相擁, 空中的花兒永遠相隨, 甜蜜的柔情。 世上沒有孤單的事物, 萬物必須遵循自然規律, 互相交融, 為何你我卻獨異。 你看那高山親吻天空, 海浪也相親相擁。 如果姐妹花輕蔑兄弟, 將不能得到寬容。 陽光擁抱著大地, 月光親吻著海波, 而這些吻又有什麼價值, 如果,如果你不能吻我。 《愛的哲理》- 詩酒年華譯 清泉融入溪流, 江河奔向海洋, 四野清風忘情地曼舞, 交織成甜蜜的芬芳。 一刻的邂逅 ---- 便是永遠的天堂。 天道催化出萬物, 教萬物都成對成雙, 為何靈魂的纏綿與激蕩。。。 於我卻隻能屬於幻想? 看哪,山巒親吻著天空, 後浪擁抱著前浪, 連花朵都能相親相愛, 不容許自殘自傷。 再看昱日覆裹著大地, 月亮銀輝緊貼著海洋, 但這一切的一切, 都變成無謂的虛妄, 如果你的吻, 不再印向我的臉龐。 |