中文太有意思了: Chinese is so difficult to learn." Said the lao wai. 大不一樣 一美女興致勃勃地問醫生:“我想豐胸,但是豐胸後會有什麽效果?” 醫生淡定地答道:豐胸後,一般會有四種結果: 1. 大不一樣; 2. 不大一樣; 3. 一樣不大; 4. 不一樣大! 世界上沒有其它的文字能夠有這樣的功能,中文萬歲! 中文字的奧妙 外國人學中文,確實不容易。中文字的奧妙,常常讓學中文的老外暈倒,分享幾個段子: 一、方便 一位剛學過一點中文的美國人來到中國,中國朋友請他吃飯。 到了飯店落座,中國朋友說:“對不起,我去方便一下。” 那老外沒明白,“方便”是哪裏? 見老外疑惑,中國朋友告訴他說“方便”,口語裏是“上廁所”的意思。 哦,老外意會了。 席間,中國朋友對老外說:“我下次到美國,希望你能幫忙提供些方便。” 老外納悶了:他去美國,讓我提供些廁所幹嘛? 道別時,另一位在座的中國朋友熱情地對老外說:“我想在你方便的時候請你吃飯。” 見老外吃驚發愣,中國朋友接著說:“如果你最近不方便的話,咱們改日……” 老外無語。 “咱找個你我都方便的時候一起吃飯吧。” 老外隨即暈倒。 二、乳 一位老師向老外學生解釋“乳” 字的含意:乳即是小的意思,比如乳鴿、乳豬等。 講解完,老師要求老外學生用“乳”字造句。 老外學生造句說:“現在房價太高了,所以我家隻能買得起20平方米的乳房。” 老師聽了,冒著冷汗說:“再造一個!” 老外學生:“我年紀太小,連一米寬的乳溝都跳不過去。” 老師冷汗如雨下,說:“再造一個!” 老外學生說:“老師我真的想不出來了,我的乳頭都快想破了!” 三、意思 某老外苦學漢語10年,到中國參加漢語考試。 試題之一: 請解釋下文中每個“意思”的意思: 阿呆給領導送紅包時,兩個人的對話頗有意思。 領導:“你這是什麽意思?” 阿呆:“沒什麽意思,意思意思而已。” 領導:“你這就不夠意思了。” 阿呆:“小意思,小意思。” 領導:“你這人真有意思。” 阿呆:“其實也沒有別的意思。” 領導:“那我就不好意思了。” 阿呆:“是我不好意思。” 這老外暈了,一頭霧水。 中文的“意思”太深奧了,於是他交白卷回國。 (轉帖) |