天方葉: 英詩試譯《與你相伴》 一首膾炙人口的愛情歌曲,To Be By Your Side
文章來源: tianfangye2011-06-07 15:22:21

英詩試譯《與你相伴》 一首膾炙人口的愛情歌曲,To Be By Your Side
To Be By Your Side  與你相伴              原唱: Nick Cave
翻譯:天方葉

穿過海洋,飛越密林,
衝過峽穀,屏住呼吸,我與你相伴。

越過沙海荒漠, 穿越烈焰熊熊的山嶺。
頂著那疾風暴雨,我與你相伴。

一始足下行千裏,白頭偕老少年情。
不用問,心相印。

星移鬥轉,隻剩你和我,
山盟海誓愛無疆,飛過,
我與你相伴。

一始足下行千裏,白頭偕老少年情。
不用問,心相印。

心相印,我的雙翼是愛的果。
今晚與你相伴,明天我將展翅飛。

從大洋深穀,到高山之巔,
直到你長眠的幽穀邊陲。

這兒,我們心相印,隻有你和我。
穿過虎豹也靜默的無垠的荒原。

我的愛人,我將伴隨你,無眠,直到永遠。
一始足下行千裏,時空消失,不得閑。

親愛的,不用問,心相印。
心相印,我的雙翼是愛的果, 今晚與你相伴。
但,明天我將展翅飛遠, 愛隨日月升輝,今晚與你相伴。
但,明天我將展翅飛遠,  明天我將展翅飛遠,  明天我將展翅飛遠.

June 7, 2011


英漢對照

To Be By Your Side
與你相伴
Across the oceans Across the seas, Over forests of blackened trees.
穿過海洋,飛越密林,
Through valleys so still we dare not breathe, To be by your side.
衝過峽穀,屏住呼吸,我與你相伴。

Over the shifting desert plains, Across mountains all in flames.
越過沙海荒漠, 穿越烈焰熊熊的山嶺。
Through howling winds and driving rains, To be by your side.
頂著那疾風暴雨,我與你相伴。

Every mile and every year for every one a little tear.
一始足下行千裏,白頭偕老少年情。
I cannot explain this, Dear, I will not even try.
不用問,心相印。

Into the night as the stars collide,
星移鬥轉,隻剩你和我,

Across the borders that divide forests of stone standing petrified,
山盟海誓愛無疆,飛過,
To be by your side.
我與你相伴。

Every mile and every year, For every one a single tear.
一始足下行千裏,白頭偕老少年情。
I cannot explain this, Dear, I will not even try.
不用問,心相印。

For I know one thing, Love comes on a wing.
心相印,我的雙翼是愛的果。
For tonight I will be by your side. But tomorrow I will fly.
今晚與你相伴,明天我將展翅飛。

From the deepest ocean To the highest peak,
從大洋深穀,到高山之巔,
Through the frontiers of your sleep.
直到你長眠的邊陲幽穀。

Into the valley where we dare not speak, To be by your side.
這兒,我們心相印,隻有你和我。
Across the endless wilderness where all the beasts bow down their heads.
穿過虎豹也靜默的無垠的荒原。

Darling I will never rest till I am by your side.
我的愛人,我將伴隨你,無眠,直到永遠。
Every mile and every year, Time and Distance disappear I cannot explain this.
一始足下行千裏,時空消失,不得閑。

Dear No, I will not even try.
親愛的,不用問,心相印。
For I know one thing, Love comes on a wing and tonight I will be by your side.
心相印,我的雙翼是愛的果. 今晚與你相伴
But tomorrow I will fly away, Love rises with the day and tonight I may be by your side。
但,明天我將展翅飛遠, 愛隨日月升輝,今晚與你相伴。
But tomorrow I will fly, Tomorrow I will fly, Tomorrow I will fly.
但,明天我將展翅飛遠,  明天我將展翅飛遠,  明天我將展翅飛遠.


Across the oceans Across the seas, Over forests of blackened trees.
Through valleys so still we dare not breathe, To be by your side.

Over the shifting desert plains, Across mountains all in flames.
Through howling winds and driving rains, To be by your side.

Every mile and every year for every one a little tear.
I cannot explain this, Dear, I will not even try.

Into the night as the stars collide,
Across the borders that divide forests of stone standing petrified,
To be by your side.

Every mile and every year, For every one a single tear.
I cannot explain this, Dear, I will not even try.

For I know one thing, Love comes on a wing.
For tonight I will be by your side. But tomorrow I will fly.

From the deepest ocean To the highest peak,
Through the frontiers of your sleep.
Into the valley where we dare not speak, To be by your side.

Across the endless wilderness where all the beasts bow down their heads.
Darling I will never rest till I am by your side.

Every mile and every year, Time and Distance disappear I cannot explain this.
Dear No, I will not even try.

For I know one thing, Love comes on a wing and tonight I will be by your side.
But tomorrow I will fly away, Love rises with the day and tonight I may be by your side.
But tomorrow I will fly, Tomorrow I will fly, Tomorrow I will fly.

June 7, 2011

http://www.youtube.com/watch?v=Ny4izkgnX_k