《Les Mots》 (愛之箴言)是我非常喜歡的一首歌曲,是瑪蓮·法莫和英國黑人歌手Seal合唱的英法雙語歌曲,2001年一推出就蟬聯數十周France Top 10的冠軍。瑪蓮·法莫一貫以其空靈,神秘,飄渺的風格著稱,她的歌聲被譽為“像蟬翼一樣輕薄透明”。歌曲裏,Seal聲音的渾厚舒緩配合Mylène的晶瑩剔透,珠聯璧合,相得益彰。
下麵分享這首《 愛之箴言》我的中文翻譯。
分享我的翻譯。
《愛的箴言》
M.F.:
Fixement, le ciel se tord
扭曲的天空,凝固著
Quand la bouche engendre un mot
當你的口中吐露一個字
Là je donnerais ma vie pour t'entendre
我傾注我的生命, 去聆聽
Te dire les mots les plus tendres
對你訴說最溫柔的愛語
Seal:When all becomes all alone
當四周空無一物
I'd break my life for a song
我會奉獻我的生命,為了一首歌
And to lives that stoop to notice mine
麵對俯身關愛我生命的人
I know, I will say goodbye
我知道,我終會說再見
But a fraction of this life
但為了生命的這一段時光
I will give anything, anytime
我會不惜一切代價
M.F.:
L'univers a ses mystères
萬物皆有其迷
Les mots sont nos vies
這些言語就是我們的生命
Seal:We could kill a life with words
我們可以用言語來結束一個生命
Soul, how would it feel
靈魂, 它是怎樣的感受
M.F.:
Si nos vies sont si fragiles
如果生命是如此脆弱
Seal:
Words are mysteries
言語就是那解不開的迷
M.F.:
Les mots des sentiments
那些柔情蜜語
Les mots d'amour, un temple
那些愛的箴言,猶如愛的聖殿
Seal:
If I swept the world away
如果我拋開世俗
One could touch the universe
我可觸摸到天際
I will tell you how the sun rose, how
我想告訴你太陽是如何升起
We could with a word become one
我們會因一個字而合二為一
M.F.:
Et pour tous ces mots qui blessent
麵對那些傷害我們的言詞
Il y a ceux qui nous caressent
更有那些撫慰我們的言語
Qui illuminent, qui touchent l'infini
照亮、觸及永恒,
Même si le néant existe
無視虛無的存在
But a fraction of this life
為了生命的這一段時光
I will give anything, anytime
我會不惜一切代價