調侃 “人民的名義”
文章來源: 遍野無塵2017-05-06 09:31:10

這個劇是看了,不就是抓貪官那麽回事。

中國抓貪官有幾千年的曆史了吧。那個朝代都在抓貪官,各種酷刑都用過了,判刑,流放,賜死,直到腰斬,扒皮,滅族,各種刑法都用過。農民起義大都是因為有權臣當道,蒙蔽聖上。所以,中國人反貪官反了兩千多年,直到把皇帝都反沒了,貪官還是沒有反完。毛澤東搞的三反五反,社教運動都是在反貪官。文革烈火反黨內走資派(貪官)可謂是轟轟烈烈。 這不,一有氣候,貪官就猶如雨後竹根般地破土發芽,茁壯成長。真是烈火燒不盡,瘟風吹又生。看來光靠烈火燒是不行的,得改造貪官生長的土壤,能除根盡草,也說不定。

不談反貪官如何如何,隻是這個劇名總覺到哪兒不對,甚至感到別扭。文學城有位網友寫了一篇文章,大體意思是,你反貪局就是幹這個的,國家正式機構。有預算有編製有裝備,有法律有製度有章程,你們是靠這個吃飯的,不必要用誰誰的名義,更不該用人民的名義。這位網友的結論是,這個劇的劇作家雖然能滔滔長篇大論,卻對語言本身基本沒什麽感覺。用錯了詞,取了這個劇名。好端端地,將專業墮成業餘,事業墮成藝術,正經墮成兒戲,歌功頌德墮成高級黑。這個大概是我感到劇名別扭的原因之一吧。

咱文學水平不行,對“名義”這詞的理解還不是很透徹。 隻好查查字典。 字典上對名義的解釋,是這麽說的:  一,名分,資格,稱號。例如以個人名義,以革命的名義。二, 表麵上,形式上。例如,他名義上是幫助我,實際上是羞辱我;他名義上的收入很少,實際上的收入很多。有時候說名義賬戶,可能是種虛賬戶,

第二種意思是表麵上的,不真實的,甚至是假借的。那麽問題來了,劇作者到底是采用第一種意思,還是第二種意思? 如果是第一種意思,就是那位網友說的,來用人民的稱號和名分做事。如果是第二種意思,就等於說,隻是名義上是代表人民,實際上呢? 不一定。也許隻是掛了一隻羊頭而已。

那麽如何區分呢? 這就要看說這話的人的語氣究竟如何,說話的重音在哪裏。一個類似的例子是,“你敢打我?”這句話。 如果重音在“你”字上時,意味著你是不敢打我的 (別人也許敢)。如果重音在“打”字上,意味著你罵我也許可以,但是“打”是不敢打的。如果重音在“我”字,則表明你打別人可以,但是不敢打“我”。

同樣,說人民的名義時,如果重音在“人民”這兩個字上,一般人的理解是第一種意思,如果說話人的重音在“名義” 二字上,就可以聽出來是第二種意思。 那等於說,隻是借用了人民的名義,實際呢,可能在幹些不好明說的交易等等。

看來那位網友說的有道理,這個劇作家確實對語言的感覺不夠,起個劇名都能讓人產生歧義。在沒看劇作以前會讓人想到,這個故事是不是,在描述假借人民的名義,而實際上搞些什麽見不得人的勾當?例如在暗諷 中國官場盤根錯節,大都是故舊門生,子承父業,結幫拉派,完全沒有老百姓(人民)的什麽事。