幾多斯文,幾多粗暴——家戰記
文章來源: 托寶貓2012-11-16 05:58:42


托小貓去年是幼兒園小小班,由於表現優秀,今年老師建議跳過一級,進入中大班。她原來的小小班享此待遇的僅兩人。她們倆於是離開了自己熟悉的同學,跟去年中小班升上來的孩子一起混了。

她現在的班分為兩部分,一部分是中大班,簡稱中班;另一部分是大中班,簡稱大班。(不要怪我說得不明白,實在是這個結構很奇怪,我自己到現在也搞不太清楚)。上課時各自為營,老師在兩幫孩子之間穿梭,教授不同的內容。

托小貓那天回來,問她爸爸:“matin 這個詞是不是有兩個音節?”

她爸爸說:“咦,你們都學音節啦?”

她回答:“不,是大孩子們學。我在旁邊聽到的。”

她常常這麽幹。完成了自己的任務後,無聊之餘,就豎著耳朵偷聽大班那邊的內容。時不時回來向我們報告偷師結果。

自從偷學到“音節”這個概念之後,從此一發不可收拾。我經常看到她嘴裏念念有詞,然後大聲問某個某個詞是不是幾個音節。

過了幾天回來,更加變本加厲,居然問她爸爸:“sac 和sable 押韻對不對?”

因為她說的是法語,所以我一般不插嘴,隨便她跟爸爸怎麽探討。

昨天我跟她玩,她說:媽媽,我們來說 syllabe 吧。syllabe 中文怎麽說?
我說:syllabe 中文叫做音節。
她說:“天花板”是不是有三個音節?
我說:中文裏不分音節。中文裏隻有一個個的字,然後這些字組成詞。天花板是三個字組成的一個詞。
她又問我:rimer 中文怎麽說?
我說:押韻。
她說:“枕頭”跟什麽押韻呢?
我說:很多呀,比如“大樓”。頭,樓,都是 ou 的音。
她深思了一下,說:法語的 manger 和 mentir 就押韻吧?
我說:不對,押韻要押單詞的後半部分,不是單詞的開頭。mentir 要跟 partir 押韻就對了。
她皺起眉頭,堅持說:manger 和 mentir 就押韻!爸爸都說對的!
我也皺起眉頭,說:你爸爸亂說。manger 和 mentir 怎麽能叫做押韻?
她說:就是押韻!
我說:就不是!

老子忍無可忍了。就算她的法語不歸我管,我也要摻和!

爭論了幾個來回,兩人都堅持不讓步。托小貓惱羞成怒,一邊說:“manger 和 mentir 就是押韻,你亂說!”一邊飛起一腳,踢中我的脛骨。

小樣還敢訴諸暴力。我總不能屈服於你的淫威、指鹿為馬吧。我怒吼:“manger 和 mentir 就是不押韻!你再踢我一腳試試看,我把你屁股打成六瓣!”

托小貓坐地大哭,一邊哭一邊抽抽噎噎地說:“manger 和 mentir 就是押韻……你亂說,你不乖……我要告訴爸爸!”

我不理她。我們賭氣各做各事,直到她爸爸回家。兩人立刻爭先告狀,我除了告狀之外,還責怪老鼐不及時糾正她的錯誤,以至誤己子弟。
 
老鼐一邊搖頭說“有其母必有其女”,一邊和稀泥,說:“孩子,你如果說“rimer au début”(在開頭押韻),媽媽就沒話可說了。”

吃飯時我們言歸於好,野蠻母女以文化為借口的戰爭暫停。可我覺得不能就這樣稀裏糊塗地放過。於是托小貓睡覺之後,我認真地研究查證了一番。

這一研究嚇了我一跳:原來,首音節相同居然的確是押韻的一種特殊形式,叫做 antérime(前韻)。跟allitération (頭韻)的區別是,allitération 隻是輔音相同,而 antérime 是整個音節相同。

原來竟是我孤陋寡聞了。antérime 這個詞和這個概念我都是第一次聽說。

讓我大吃一驚的是,這個詞居然連博學的老鼐也不知道。他隻會說“rimer au début”(在開頭押韻)”。

我再查了查,發現這個詞是新造詞匯,屬於對傳統的革新,所以也難怪我們孤陋寡聞。antérime 這個詞很可能是二十世紀法國實驗文學運動 Oulipo 創始人之一 François Le Lionnais 的發明。有待進一步查證。

今天早上給托小貓梳辮子時,我說:寶寶,昨天你睡覺之後媽媽查了,你說的 mentir 和 manger 的確算作是押韻的一種。雖然大部分的押韻不是這樣押的,但是你叫它作“押韻”,沒有錯。

托小貓表現出了得理饒人的高風亮節,沒有流露驕矜之色,隻是淡淡說:我說對了。

我說:是。你說對了。媽媽也學會一個新東西,謝謝你。