“郎”和“狼” —— 根據70壇友野狼嚎《“晴”和“情”》改寫
2011-12-1
看了轉來的幾個學外語的咆哮體帖子,不免想起中文中以音喻義的事情來。典型的就是歇後語,例如:
火燒旗杆------------長歎(炭) 王八肚裏插雞毛------歸(龜)心似箭 鹽店裏談天----------閑(鹹)得沒事做 磕瓜子磕出臭蟲------什麽人(仁)都有 孕婦走獨木橋--------鋌(挺)而走險 你說,老外要是學這些中文,他怎麽去理解呀。
還有一些文雅的,比如網友們玩這個就很厲害,很多ID都很有學問,什麽錢烈憲、勃事後,真真假假搞得人頭都大。就是某些比較低調的人物“林笑”,我們也不能放過,意思就是“獰笑”(請用南方口音讀)。 俺挺喜歡“郎”“狼”二字的音喻,一方麵兩個字都很凶猛,另一方麵“野郎”和“野狼”還真是很一樣的境地。先看俗的:
舞女在村口嬌呼 --- 野郎君 勸君少吃一碗飯 --- 郎要減肥 衝冠一怒為紅帽 --- 郎在咆哮 再看雅的。舉兩個例子看古人在詩詞中怎麽用的吧,兩首都是家喻戶曉老少皆知的。
第一首就是李白的長幹行
妾發初覆額,折花門前劇。 郎騎竹馬來,繞床弄青梅。 同居長幹裏,兩小無嫌猜。 十四為君婦,羞顏未嚐開。 ……etc. 看看這郎來郎去和狼來狼去多麽渾然一體!
還有一首也是大家的作品,那就是韋莊的清平樂: 清平樂
鶯啼殘月,繡閣香燈滅。 門外馬嘶郎欲別,正是落花時節。 妝成不畫蛾眉,含愁獨倚金扉。 去路香塵莫掃,掃即郎去歸遲。 靠,這一句“掃即郎去歸遲”多讓人口水如海,多讓人心熱如火。
===========
附:《“晴”和“情”》 by 野狼嚎
看了轉來的幾個學外語的咆哮體帖子,不免想起中文中以音喻義的事情來。典型的就是歇後語,例如: 炮彈掉進糞坑裏--- 激起多少民憤(糞) 茅房裏發大水 ---奮勇(糞湧)向前 褲帶上撒香水 -- 妖裏妖氣(腰) 膝蓋上掛暖壺 -- 水平(瓶)比較(腳)高 屁股上掛暖壺 -- 有一定(腚)的水平 你說,老外要是學這些中文,他怎麽去理解呀。 還有一些文雅的,比如曹雪芹玩這個就很厲害,紅樓夢裏麵的人名就很有學問,什麽賈雨村言甄士隱,真真假假搞得人頭都大。就是那個小人物“封肅”,他都不放過,意思就是“風俗”。 俺挺喜歡“晴”“情”二字的音喻,一方麵兩個字都很陽光,另一方麵“無情”和“無晴”還真是很一樣的境地。先看俗的: 一天三場雨 --- 少情 一場雨下一天 --- 無情 烏雲抱太陽跳舞 --- 矯情 再看雅的。舉兩個例子看古人在詩詞中怎麽用的吧,兩首都是家喻戶曉老少皆知的。 第一首就是劉禹錫的竹枝詞 楊柳青青江水平,聞郎江上踏歌聲。 東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴。 看看這有晴無晴和有情無情多麽渾然一體! 還有一首也是大家的作品,那就是蘇軾的定風波: 定風波 莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。 竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕。 一蓑煙雨任平生。 料峭春風吹酒醒。微冷。山頭斜照卻相迎。 回首向來瀟灑處。歸去。也無風雨也無晴。 靠,這一句“也無風雨也無晴”多讓人心淚如海,多讓人心涼如冰。
|