|
草蟲 【詩經·國風·召南】
喓喓草蟲,趯趯阜螽;[1][2] 未見君子,憂心忡忡。[3] 亦既見止,亦既覯止,我心則降。[4][5] 陟彼南山,言采其蕨;[6][7] 未見君子,憂心惙惙。[8] 亦既見止,亦既覯止,我心則說。[9] 陟彼南山,言采其薇;[10] 未見君子,我心傷悲。 亦既見止,亦既覯止,我心則夷。[11] 【注釋】: 1.喓喓(yāo腰):蟲鳴聲。草蟲:一種能叫蝗蟲,蟈蟈兒。 2.趯趯(tì替):昆蟲跳躍之狀,阜螽:即蚱蜢,一種蝗蟲。 螽 zhōng 〔螽斯〕昆蟲,身體綠色或褐色,善跳躍,對農作物有害。 〔阜螽〕即“蚱蜢”。 3.忡忡(chōnɡ衝):心跳。 4.止:之、他,一說語助。 5.覯(ɡòu夠):遇見。 6.陟:升;登。 7.蕨:植物名,初生無葉,可食, 8.惙惙(chuò綽):憂,愁苦的樣子, 9.說(yuè悅):通悅。 10.薇:草本植物,又名巢菜,或野豌豆。 11.夷:平。心平則喜。 仲春采蕨,正是男女求愛季節 草蟲.大夫妻能以禮自防也. 【翻譯】: 草蟲喓喓在鳴叫, 蚱蜢四處在蹦跳。 久未見到心上人, 心中憂愁不安寧。 已經見到心上人, 終於相遇在這時, 心裏安寧不憂愁。 登上高高南山坡, 采摘鮮嫩的蕨菜。 沒有見到心上人, 心中憂愁真難熬。 已經見到心上人, 終於相遇在這時, 心裏喜悅樂陶陶。 登上高高南山坡, 采摘青青的嶶菜。 沒有見到心上人, 心中悲傷難言說。 已經見到心上人, 終於相遇在這時, 心裏平靜又欣慰。
|
|
|