出城前的問候 + 英文散文
文章來源: yy562023-09-22 09:09:17

我發完這篇博文就準備出城靜心學習幾個月,因為凡事都有定時。耕種有時,拔出有時。雖然我有太多太多可以寫的東西,比如莫奈的大型沉浸式畫展,幾個藝術博物館,圈舞比賽,我的老師差點創和平部隊最高年齡記錄,我在當今美國頂尖CEO家做客,眾多的景點,自己的心得,分子料理......但是慢慢寫吧。

謝謝小編,謝謝那些陪伴我的老博友,也謝謝那些新認識的朋友和所有到我家作客的博友,這次最開心的,就是開了電台,過了把癮。我把最近的兩次音頻鏈接放在這,這裏有曆經滄桑李清照的情愫,也有早春二月我的快樂。

https://www.wenxuecity.com/radio/post.php?act=post_view&postid=27846

https://www.wenxuecity.com/radio/post.php?act=post_view&postid=29118

有人說,人生因緣而聚,因情而暖。大千世界,我們進了同一座城,也是一種緣分。祝你們寫博愉快!提前祝你們感恩節快樂!

我寫了一篇英語散文,美國朋友們說真棒,當然AI也幫了些忙,但是我可以問心無愧地說,這是YY的。我發現城裏有許多英文好的人,能說,能寫, 像Peonyinjuly,暖冬酷夏,舒嘯,cxyz,菲兒,無法弄,黑貝王妃,淡然,太多太多了,我數不過來,就貼一張英文貼和大家分享。

印度人現在火了,中國人要是像印度人那樣了解西方的文化,英文棒棒的,我們會更火。我就拋磚引玉。希望文城能夠顯示在美華人的雙語優勢。讓那些想用英文交流的人在文城的博客也有一席之地,我請了專業的narrator來讀我的文,可惜他是男生,想聽女聲的有我朋友讀的。

我的文是直接用英語寫的,原諒我就不翻譯了。我的英文底子非常差,但是我學習,而在一段時間裏專注地學一樣東西,就會進步。其實不隻是英文小白才需要AI,越是英文好的,越需要AI的打磨,因為朽木不可雕也,好玉才越磨越有光澤。

 

 

Beyond historical records, the town I live in has experienced a stretch of 31 days surpassing 110°F without the relief of rain. This relentless heat has taken a toll, leaving over half of my garden's flowers weathered and wilted. .  My cherished Hibiscus, once adorned with over 20 blooming flowers, now stands as a dried botanical specimen. My marigold, a perennial source of vibrant beauty and captivating fragrance, attracted countless bees throughout the year. Yet, its golden hue has faded, and its vitality has waned. The garden that once bloomed with June's vibrant colors—Dahlias, roses, larkspurs, pansies, and cornflowers—has now relinquished its floral splendor. My heart is broken and I unite with nature's yearning for rainfall. Lately, heavy clouds had gathered in the sky, yet not a single drop of rain had fallen.

This morning, the sky was draped in a blanket of grey clouds, but the air remained dry. I took the time to immerse myself in Emily Dickinson's cherished poem "That I Did Always Love"

I read it with a gentle touch.

That I did always love
I bring thee proof
That till I loved
I never lived -enough-

I paused and peered out the window, muttered to myself , "Love, what a gentle emotion that carries us forward. If only the skies could bestow a little more rain upon us,..." my longing for the rain sprouting anew from my thoughts."

In a truly enchanting twist, shortly after my quiet musings, a mellifluous sound graced my ears—dida, dida... Raindrops commenced their descent, akin to a tender symphony.

"Look, dear," I cried to my husband with a voice as sweet as honey, "it's raining!"

Without hesitation, I hurried downstairs and grabbed my umbrella before stepping outside. With an uncontainable joy, I smiled and laughed.

As I opened the door,  the rain-kissed breeze greeted me with a gentle warmth. I didn't rush to open my umbrella, instead relishing in the tender touch of the raindrops on my skin.

A drop fell on the apple tree,
Another on the roof;
A half a dozen kissed the eaves,
And made the gables laugh.
As I stood in the rain, infused with Emily Dickinson's verse, I saw a woman walking in the rain. She seemed to be  Cherishing the moment, just like us were. She  strolled leisurely through the rain, her black dog by her side. She closed her eyes and savored the feeling of the raindrops on her skin, the gentle kisses that washed away the heat of the summer. She didn't mind getting wet, after all, who could complain about a refreshing shower after such a dry spell?

Nearby, four Mexican men, dressed in vibrant fluorescent green overalls, temporarily paused their shrub pruning. They strolled casually toward the pavilion, seemingly savoring the much-needed rainfall.

Rain assumes the role of the finest psychotherapist, unwinding all in its embrace. With its tender touch and the caress of humid air, tranquility permeates every corner.

It's not just humans who revel in the rain; even the trees and shrubs join in a chorus of hallelujah.

In a display reminiscent of the Moulin Rouge dancers, the Bird of Paradises emerged. In the rain, their vibrant red and golden hues gleamed like rays of sunlight.  Meanwhile, the dust on the Lantana was washed away, and they bore a resemblance to a young lady who had just completed her makeup routine. As for the Bougainvillea, they carried the allure of a maiden stepping out of a refreshing shower, exuding a captivating charm.

I hold affection for this rain. Through this fondness, I find myself echoing Dickinson's sentiment.

That I shall love alway,
I argue thee
That love is life,
And life hath immortality-

紀念那些院子裏在酷暑中失去的花朵

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

天再涼快些,準備再重新播種。