這個也存一份在這裏,不能隻留在微信裏。 楊絳翻譯蘭德的詩《On Himself》 On Himself Walter Savage Landor (1775C1864) I STROVE with none, for none was worth my strife; Nature I lov’d, and next to Nature, Art; I warm’d both hands before the fire of life; It sinks, and I am ready to depart. “我和誰都不爭,和誰爭我都不屑;我愛大自然,其次就是藝術;我雙手烤著生命之火取暖;火萎了,我也準備走了。” - 楊絳 我的詩經版的: 世事紛攘,無值我爭 天地草木,我之所愛 絲竹丹青,亦我所鍾 生之火焰,暖我雙手 待火奄息,魂魄歸兮 |