英文詩歌習作:4-Line stanza--七絕:(中英文兩寫) 4-Line Stanza--My Snoring M'Lady complained this morning of my snoring. I said I have heared absolutely nothing. When in a proper sleep every night, I am so far the most innocent being. 七絕--鼻息 說吾鼻響息如雷, 我卻未聞風鼓捶。 閉眼一宵魂魄外, 夢中難辨誰是誰。 說明:再試用英文寫詩。上次試寫sonnet,過於勉強。最近在網友李唐處學習沙士比亞的大作,收益匪淺。但沙氏的sonnet的確古典高雅,在下水平有限,學起來,難度很大。對初學者來說,篇幅也過長。
其實英文詩歌也是形式多樣,甚至接受了日本和中亞來的詩歌形式。本人對中文詩歌形式還知一二,絕句是最簡單的形式,便於掌握。在英文就可以是四行詩(4-Line stanza,專門有個怪怪的名字),每行中大致保證是pentameter,即2X5個音節。排韻,則如中文絕句,為AABA。這次,就以此形式試驗一下。 文學城的網友大都在海外,多數在英語國家,很遺憾本人不是。既然日本人可以把他們的詩歌形式推廣到了歐美文學中,為什麽我們不可以把我們最簡單的絕句形式進行一下推廣和複興呢?希望有興趣的網友也試試。在下很高興拋磚引玉。 為了加強兩種語言的學習,還寫了一個故事相同的七絕,一並見笑大家。
|