《大家都這樣》原文的劇名是“Così fan tutte, ossia La scuola degli amanti” ,中文可譯作“大家都這樣,戀愛者學校”,簡稱“大家都這樣”。也有人譯作“女人心”或“女人皆如此”,但這後兩個譯名對原文不夠忠實,並有重男輕女之嫌,所以我覺得還是譯作接近原文的“大家都這樣”比較好。
這是一部意大利語的喜歌劇,由洛倫佐·達·彭特(Lorenzo da Ponte)撰寫劇本,他也是莫紮特另外兩部名劇《費加羅的婚禮》和《唐 喬萬尼》的劇本作者。《大家都這樣》的劇情大意是一個光棍哲學家認為女人對男人的忠誠是不值得信賴的,而兩位年輕的軍官則堅信自己的未婚妻不會背叛他們。於是他們打賭,設了一個賭局兼騙局,來考驗兩位軍官的未婚妻。。。經過一番周折,哲學家讓兩位年輕的軍官都相信了“大家都這樣”。最後的結局是道歉的道歉,原諒的原諒,兩位軍官和他們的未婚妻各自和好。
下麵是第一幕中的五重唱 “噢,天呐!我的腳都不想走”(Sento, o Dio, che questo piede è restio)。這是兩位年輕的軍官和那位哲學家設了賭局和騙局以後,對他們的未婚妻謊稱要到前方去作戰,和她們告別時演唱的;五重唱中的另一個人是那位哲學家。五個人各說各的話,兩對情侶在山盟海誓,而那位哲學家卻在唱“我忍不住想笑”。然而在音樂上,五個人的歌聲合在一起卻是一個動聽的整體。