《秋意濃》三版: 張學友/原唱玉置浩二/沙寶亮
文章來源: 閩姑2013-03-17 03:12:55

 
      第一個MV是我製作的張學友93年演唱的《秋意濃》。它的原唱是日本歌手玉置浩二。是富士電視台與中央電視台於1989年聯合攝製的電視劇《別了,李香蘭》,又名《再見李香蘭》的主題曲,曲名: 行かないで(不要走)。

      應該說我是最喜歡玉置浩二原版的。因為他就是曲作者,演唱時用了大部分的假音,唱出那種空靈和別離之哀傷與纏綿。這種近乎全部假音的唱法可不是一般的歌手能隨意模仿的。對我來說,它是完美的。如果硬要說有什麽不足的話,那可能唯一的遺憾就是日文。而四大天王之一的張學友於1990年初次用粵語翻唱過此歌,取名《李香蘭》,收錄於專輯《夢中的你》。雖是粵語版,但在台灣、新加坡、中國大陸以及馬來西亞等地也受到熱捧。

      這版中文版則由台灣的填詞者姚若龍於1993年重新填詞後並把《李香蘭》更名為《秋意濃》。它的特點是張學友用了真假轉換(用了大部分的真音和高潮部分時的假音)加上部分顫音。音高音低和感情注入隨曲調和歌詞的意境而變化,且掌控得很好,我覺得比粵語版的好。我在下麵也貼了沙寶亮在《我是歌手》第二期時的翻唱版。相比之下,沙寶用高音處理了某些高潮部分,這是他聲音高亢有實力的一種大膽嚐試,但留給人過滿的感覺,少了那種淒楚的低徊悲鳴(徊,音讀huái)。這三版中,不管你喜歡哪一版,都好好欣賞和陶醉其中吧,嗬嗬~~



張學友: 秋意濃(93年中文版,所屬專輯《吻別》)


玉置浩二: 行かないで(我很喜歡這個MV,製作得簡潔、令人難忘)




       人物介紹:  李香蘭(1920年出生,出生名山口淑子,婚後名大鷹淑子。日本人。生於中華民國奉天省撫順市。祖籍日本佐賀縣北方村,是電影演員與歌手。李香蘭受過正式的西洋聲樂教育,是抒情女高音。淑子的祖父酷愛漢學,仰慕中華文化。所以在1906年舉家到中國東北。淑子被父親的義兄弟沈陽銀行總裁李際春收為義女,起中文名李香蘭。淑子亦為天津市長潘毓桂義女。曾以潘淑華之名在北平翊教女子中學就學,於1937年畢業。她從不公開自己的身世,中國人都不知她的日本血統,說得一口非常標準的京片子。1937年,滿洲映畫協會(簡稱“ 滿映 ”)成立。李香蘭進入滿洲國電影界,成為其頭號女星。拍攝了多部電影,是當時的頭號演藝巨星。1942年,到上海發展。《夜來香》、《恨不相逢未嫁時》、《海燕》三曲使其成為與周璿、白光、張露、吳鶯音齊名的上海灘 “ 五大歌後 ” 之一。

李香蘭美豔之照

       1945年二戰結束,日本投降。滿洲國解散。李香蘭以漢奸罪罪名被中華民國政府逮捕。但之後因證明了其為日本人而非漢人的身份而得以被無罪釋放,遣返回日。1947年改回原名山口淑子於日本繼續其演藝事業。1958年,山口淑子嫁給外交官大鷹弘後,冠夫姓成為大鷹淑子,並告別舞台轉而從政。1974年,山口淑子被自由民主黨提名,當選日本參議院議員,在1980年及1986年成功連任。(人物介紹來自 wiki:  李香蘭 )

沙寶亮: 《我是歌手》第二期《秋意濃》


附加---張學友:  李香蘭(粵語版,91演唱會)