母語之愛
文章來源: mandolin2014-03-09 19:06:02

愛的智慧(十八)

         母語之

/胡曼荻

    辦公室出現兩張粉嫩白淨稚氣十足的華人麵孔,明顯不是中國小孩。美國出生的華裔兒童,有種很特別的神情和氣質,和中國小孩在一起,涇渭分明,一眼便可看出。張口交談,更是表明其香蕉人的身份。這兩個小男孩都是一口流利的美語,嘰嘰喳喳炒得辦公室好不熱鬧。問他倆,會講漢語嗎?他倆顯然沒聽懂中文的問題,茫然著搖頭。


    孩子的父母在旁邊驕傲地解釋說:“他們倆生在美國,我們從來不和他們講中文,他們從小就講英語,不會說中國話。”然後父母用蹩腳的英語,和倆兒子說著什麽話,小家夥們有些不是很耐煩。父母的英語,聽起來是明顯有濃重的口音,甚至有些詞不達意。父母似乎以為小孩子講中國話是一種恥辱。


   也有和那父母完全不同的第一代移民,很多中國來的同胞,周末送孩子們去中文學校,十年如一日,兢兢業業,對孩子們的要求不多,隻是希望他們不要忘了爸爸媽媽的母語,起碼可以用中文和爸媽以及祖輩們交流。意想不到的是,在這些華裔孩子以後的人生中,中文扮演著重要的角色,為他們申請大學加碼,為將來的工作增機。這對辦公室的父母,似乎是少數,從小讓孩子和漢語絕緣,成為真正外黃內白的香蕉人。


   生活在異國,母國之愛,通常融化在語言中。於是對這父母的行為有些不解。對英語,再精通,都是第二語言,很難真正能像母語般溶於血液運用自如。自己的孩子成長時,不能用最擅長的母語教誨,長大後,不能用最流利的母語去交流,不知這做父母的,會不會將來有一絲的遺憾。

   

   上海的一位朋友問:要孩子上傳統的學校好呢?還是上國際學校好?孩子早晚要出國,是不是要從小開始加強英語啊?對他說:英語隻是工具,需要語言環境,單純學習一種語言是沒有意義的;如果孩子將來會來美國,現在一定要打好中文基礎,孩子對語言很敏感,到了美國,融入需要運用的環境,自然就很快掌握英語了。


   一個天津的朋友帶著七歲的孩子,來美國旅遊。說她從小讓孩子學英語,孩子花的時間比學中文還多,她也問將孩子送到國際學校好不好。以回答上海朋友的話解釋給她聽,朋友一下子便釋然了。她是中文係畢業的,詩韻地說:漢語真是很東方的語言,千迴百轉,淺吟低唱,很靜很慢很玩味。她還在自己的微博上建議:春看唐詩,夏看宋詞,秋看明人小簡筆記,冬看清小說。喜歡易安早年詞的豐盛恣意:沉醉不知歸路;濃睡不消殘酒;未成沉醉意先融。這是英語翻譯不出來的情致


  不敢比較漢語和英語,但對國人瘋狂學英語很不理解。甚至有一個朋友嘲笑自己學的是啞巴英語。語言原本是一種工具,用來交流。語言又是一把鑰匙,打開一個全新的世界,當可以不用別人翻譯去理解另一種族的文化,看懂另一種文字的電影或書籍,你可以借助語言來暢遊世界,而不用擔心翻譯中被篡改和迷失的本意。但如果對母語都不摯愛,看懂了外麵的世界,卻無法領會最精髓的本族文化,是不是另類的迷失?


   隻是很慶幸母語是漢語,世界上相對古老的一種文字,深邃令人回味的一種語言。與生俱來的母語,縱然走過千山外水,永遠不能改變的是鄉音。母語之愛,隻有海外的赤子才有感悟。

2013-4-1 @美國費城

                                      

注:《愛的智慧》係列專欄專稿,刊登於2013年每周三出版的《天津日報》副刊上,本博客也同步更新