傳說中的粉紅紙片
文章來源: 鶉之奔奔2008-12-20 05:50:23
十多年前剛進公司中國分公司時,中國員工和外國員工比例為四比一。外國員工大多來自美國,而且還都是工作了二三十年的經驗豐富者,因為當年公司有規定的,隻有幹滿十年表現出色的才有可能被派駐海外。我那時雖然很是青澀,但和這些精英們在一起久了,耳濡目染也就自然知道了很多書本上看不到的東西,比如粉紅紙片(PINK SLIP)。

粉紅紙片就是美國公司人事部發出的解雇統治書。在發工資還是用現金的時代,如果雇員在裝工資的信封裏發現一張粉紅色紙的信件,便知道自己被解雇了,明天再不用來上班。據說粉紅紙片這個名詞進入英文字典是在1910年,在1966年的一本小說《很多哭泣(THE CRY OF LOT)》中,又被用做了動詞。不管做名詞還是做動詞用,在人看來,粉紅紙片都令人討厭,因為它代表著出乎意料的壞消息。

粉紅紙片是美國獨有的發明,在英國和愛爾蘭則是P45,在比利時是C4,在中國就是直接了當的辭退通知書,一點都不含蓄。至於為什麽用粉紅紙片而非鵝黃或淺藍紙片呢?這就沒有人能說得清楚了。我工作的工程公司是美國百年老公司,人員進出頻繁,決不會少了這人見人恨的東西,甚至還有綠色紙片(GREEN SLIP)呢,不過那可是好東西,升職信啊!

聽了很多和粉紅紙片相關的故事後,總想見識一下這紙片到底是怎麽個粉紅法?是豔麗如海棠的深粉呢?還是嬌媚似櫻花的淺粉?可總沒有機會,中國分公司不用這東西,美國總部用吧,拿到的人也沒機會到中國來展示一番,好奇心長久得不到滿足,總是遺憾。

自從上個黑色星期三後,我知道解惑的機會總算來了,這就開始日盼夜盼,等著粉紅紙片送到手中。好容易等到今天下午,終於輪到我時,那個興奮啊,粉紅紙片哎,總算今生能親眼見你一回。誰知道,老板左一通解釋右一通說明後拿出的信,居然是,白紙黑字,一點點粉痕都沒有呢,我那個失望啊?你說,這好不容易逮著個機會準備體驗一下失業的感覺,順帶著寫個北美失業日記啥的貼網上顯擺顯擺,還沒出師呢,就來個迎頭痛擊:公司現在不用粉紅紙片了。

我有點鬱悶,倒不是因為收到下崗通知,那個根本就是因為時間緊急先來個一刀切的形式而已,好歹公司混了這麽多年,啥沒見過?都說不見棺材不落淚,在這公司裏幹長了知道見了棺材也不用落淚,因為很多時候哪怕隻剩最後一口氣一轉眼便又是十年,再說以自己的工作能力和經驗,我才不擔心真的失業呢。我鬱悶的是,最終還是沒有見到傳說中的粉紅紙片。

2008年12月15日於蒙特利爾