想到了美國詩人Robert Frost 那首The Road Not Taken: Two roads diverged in a yellow wood and sorry I could not travel both And be one traveller, long I stood and looked down one as far as I could to where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, and having perhaps the better claim because it was grassy and wanted wear; though as for that, the passing there had worn them really about the same, And both that morning equally lay in leaves no feet had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I -- I took the one less travelled by, and that has made all the difference 這首詩在Frost的作品中最著名,該是由於大家在他們的每個十字路口麵前都有過的那種複雜感情。至少在我這裏是如此:現在明白了在從前的每個十字路口前的幼稚,我便與這詩有了共鳴。人的一生說短也短,說長也長,有數不清的大大小小的岔路和難關 – 往後看是這樣,往前看也是這樣。但是,知道了”way leads on to way” 的道理,就從現在做起,做好每一個選擇吧。 時間在我這裏再次展現她的大力。我知道了我是個看重和解的人。我反對社會中的暴力革命、也反對自己內心的暴力革命。所以,我的決定是做了個十五度的轉彎 - 不是一百八十度。職業跟很多東西一樣,相處的時間長了,也就有了感情,盡管還不是感動。但我的職業不再完全遮蔽我的視野。我把職業看成我在這個世界上生存該納的稅。交了稅,我就實現了與世界的和解,我就可以無憂無慮地享受我的自由、做我熱愛的事。 虎媽說:”多數人做他們熱愛的事都做得很臭 (most people stink at the things they love).”虎媽的觀察至少部分準確。我對此的解釋是:在現實生活中沒有多少人能以他熱愛的、感動他的事為職業。他們無法投入他們的全部生命,當然會做得很臭。我就覺得我總把自己熱愛的事做得很臭。但是,如果是臭味相投、樂此不疲、偶有會意便欣然忘食,我就實現了我的意義。這對我也就夠了吧。 |