也說郎朗在白宮彈《我的祖國》
文章來源: sunzi8882011-01-28 22:01:58

也說郎朗在白宮彈《我的祖國》

朗朗在白宮演奏《我的祖國 》

首先鄭重聲明,本人是郎朗的粉絲。他每次來達拉斯演出,我幾乎都去聽他的演奏。他的演奏富於激情,對音樂作品的理解有他自己深刻獨到的見解,演出認真投入,與指揮和樂隊配合默契。時而莊重嚴肅,時而瀟灑飄逸,時而凝重沉寂,時而寧靜,時而華麗色彩繽紛,時而詼諧幽默。我感到他是整個身心真正生活在音樂世界裏。他的每一個細胞就像一個個活躍著的音符。他每次謝幕多大五六次,有時加演 encore 兩三曲。我聽音樂會無數,很少有其他獨奏演員引起聽眾如此熱情。也很少有其他獨奏演員加演 encore

近日來,網上有不少中國人寫文章責難郎朗的演出。有人竟然認為這是中國政府刻意安排的對美國的一種侮辱或陰謀。代表人物有大名鼎鼎的民運領袖魏京生。真是可笑,可悲。

作為一位世界知名的鋼琴藝術家,郎朗在白宮彈奏《我的祖國》何錯之有?一條大河是個藝術象征。她象征著國家和民族。在美國,她是密西西比;在俄國,她是伏爾加;在英國,她是泰晤士;在法國,她是塞納;在德國,她是萊茵;在埃及,她是尼羅;在印度,她是恒河;在越南,她是湄公河;在伊拉克,她是底格裏斯與幼發拉底;在中國,自然就是長江與黃河了。

再說,許多國家的國歌都是從戰歌中派生出來的。如美國的《星條旗永不落》,法國的《馬賽曲》,和中國的《義勇軍進行曲》。是否英國應當禁止美國人在英國演奏美國國歌?或者日本應該禁止中國人在日本演奏中國國歌?

這首音樂的主題非常明顯,在中國大陸家喻戶曉。音樂歌頌的是我的祖國。任何人聽了這樣的旋律,隻會激起他 / 她對自己祖國的思念和向往,給人一種自豪感和激情。難道哪一個發難者沒有自己的祖國嗎?難道美國人沒有自己的祖國嗎?所以這是一首對任何一個有祖國的人來說都適用的鋼琴曲。無論你是德國人,波蘭人或中國人。

祖國這個概念大於政治和政黨。更加大於政客。隻要國家沒有消亡,那麽永遠會有藝術家創作出傑出不朽的歌頌祖國的藝術作品來。音樂更是唯一一種世界性的,不分政治,不分國界,不分種族,不分貧富,不分古今的能夠直達個人心靈深處的藝術語言。就像莫紮特貝多芬柴可夫斯基的音樂是全人類的共同精神寶藏一樣,我相信中國的《我的祖國》也是能夠被其他國家的真正愛好音樂和愛好和平的聽眾所接受和理解的。

現在旅居美國的郎朗演奏這首曲子同時也是為了表達自己對祖國的思念和向往的心聲,懂藝術的同為海外遊子的聽眾們就會由衷地產生一種親切思鄉的感情共鳴。

我不懂音樂,可是我喜歡欣賞音樂。我對這首樂曲的理解是:激越,自信,自豪,莊重,總之是鼓勵人努力向上的。旋律非常優美。

可惜在美國這塊土地上居然還有那麽多的人用文革精神和文革手法來評論一件本來是非常普通的事情:一個鋼琴音樂家選擇了一首他喜歡的鋼琴曲目來招待貴賓。他的辨別標準隻有一個,那就是鋼琴曲的藝術性。還要是一首中國鋼琴曲。那麽自然選擇範圍是會縮小許多。僅此而已。魏京生之流的謾罵指責隻說明了他們既不懂政治,更不懂藝術。

那些人更沒有理由去指責郎朗的鋼琴藝術造詣,他是世界公認的不可多得的青年音樂精英。不是你我能夠吹捧或誹謗得了的。

請看郎朗自己是怎麽說的:

I was deeply honored to have been invited to perform at the White House recently. The two pieces I played were, one, Maurice Ravel’s “Ma mere l’Oye” (Mother Goose) for four hands, the other, a Chinese piece called “My Motherland”. I selected this song because it has been a favorite of mine since I was a child. It was selected for no other reason but for the beauty of its melody.

I am, first and foremost, an artist. As such, I play music to bring people together.

America and China are my two homes. I am most grateful to the United States for providing me with such wonderful opportunities, both in my musical studies and for furthering my career. I couldn’t be who I am today without those two countries.

My mission is to bridge cultures together through the beauty and inspiration of music.

Lang Lang

http://www.langlang.com/us/news/music-i-played-white-house

附: 和大家分享在白宮的一天

http://langlang.qzone.qq.com/

請看一位理智的美國人是怎麽說的:

Asked what he thought of the controversy, Kenneth Lieberthal -- director of the John L. Thornton China Center at the Brookings Institution and a former special assistant to President Clinton for national security affairs and senior director for Asia on the National Security Council – said “I have enough confidence to be easily able to accept Lang lang’s assertion that this is simply a favorite melody of his, that is obviously a Chinese melody, and that he used it without any thought that it might have a political resonance for some that simply never occurred to him.”

Lieberthal added that “It did occur to me that had the situation been reversed I can easily imagine many Chinese bloggers weighing in along the same way some of our more conservative media have weighed in, but frankly it’s ridiculous. If a musician had no such intent I don’t feel compelled to assign intent to him. The US is confident enough, secure enough and open enough to easily accept his assurance that he didn’t mean anything by it.”

逸寬