In quelle trine morbide, nell'alcova dorata v'è un silenzio, un gelido mortal - v'è un silenzio, un freddo che m'agghiaccia! Ed io che m'ero avvezza a una carezza voluttuosa di labbra ardenti e d'infuocate braccia or ho tutt'altra cosa! O mia dimora umile, tu mi ritorni innanzi - gaia, isolata, bianca, come un sogno gentil e di pace e d'amor!
| 在那掛滿了柔軟幕帳, 富麗堂皇的臥室裏, 一片寂靜使人沮喪, 一切僵凍,心兒也變冰涼! 我已經習慣了那驕奢的生活, 甜蜜的親吻和熱烈的擁抱現在一切全變樣! 哦!我甜蜜的愛巢,又顯現在我麵前, 那歡樂的、僻靜的、潔白明亮的牆, 像是充滿了愛情的寧靜夢鄉! |