|
<拾蚌老翁>
[居士有幸居湖畔,草廬尋趣樂無窮. 近日,為便百姓修繕水邊岸牆, 湖水下降數尺. 水退灘顯,幾百米湖灘上, 一時間, 蚌蛤蚧螺,星羅其布. 不知退卻, 仰天待斃. 好在平日好拾海尋趣的居士和鄰裏的孩子們喜出望外,沿湖畔拾蚌為樂,將那一眾無助的蚌蛤蚧螺扔回水中,得以重生.
雖早知那肥碩的湖蚌可煲湯烹炒, 無奈草廬寨主素不喜品嚐河鮮湖魚,遂決定拾得蚌來,送亞城會吃的朋友們雅賞.恰有粵籍筆友鮑兄家中領導正善此類河湖蚌鮮的烹調之道. 煲的鮮美無比的蚌湯,並介紹其烹調之道. 另一來自戈壁的筆友紅柳習之,回言誇讚好湯. 鮑兄則建議, “君飲得好湯, 何不也寫一首<拾蚌老翁>的小詩讚之?”, 老戈回曰:”不敢, 知雜翁是寫”藏頭詩”大家也.” 老翁無奈,遂有此詩. 嘿嘿. ]
《拾蚌老翁》
拾海消閑樂通通,
蚌肥湯美味無窮.
老來尋趣需回首,
翁心把酒問英雄.
《湖畔居士》
湖邊拾蚌一老翁,
畔映青波夕陽紅.
居於草廬心天下,
士向英雄何處逢?
(豐收後的湖蚌) (水退後的湖畔) (留在湖灘上的蚌) (未能求生的湖蚌殘殼) (待拾的鮮活湖蚌)
|
|
|