在2007歲末之際,瑞典每日新聞(Dagens Nyheter)昨天列出了這年湧現出來的瑞典語新時髦詞,也算是代表了時代前進的腳步,摘譯過來與大家共享,並祝大家08年學習更上一層樓
Anställningsbar: 指有工作能力卻失業的人 Avrekrytera: 最新的職場炒魷魚的新詞 eller hur?: 用來表示讚同的語氣詞,代替了 "precis" flexifuel: (原意可用不同燃料的馬達) 給猶豫不決的司機用的燃料 Framtidssäkra: 用來遮掩老掉牙的新詞兒 Gamlifiering: 給30歲病退休人的代意詞 givet att: 總理Reinfeldts 在回答問題時想折的口頭闡 heteronormativitet: (原意是父係社會的道德準則) 算是唯一不受譴責和憐憫的性道德準則 ligga i framkant: 站在前列的前麵 klimatsmart: (原意對氣候有益的) 笨到可以放棄所以好玩的東西Klimatångest: 給各種汙染和自然災害報道搞得自悲 Metrosexuell: (原意是metropolitan 和 hetrosexuell 的合寫) 有了這個定義,男生可以明目張膽地在盥洗室有比他女友更多的瓶瓶罐罐。 Kranvatten: (原意自來水) 一個理所當然的新產品 (為環境著想大家應喝自來水而不是瓶裝礦泉水) Livspusslet: (原意生活這盤棋) 一個永遠拚不起來的拚棋
ordning och reda: (原意有規有矩) 新教育部長的老生長談 proaktiva paktetlösningar: (政治術語指有計劃的解決方案) 被動地想一出是一出(hugskott)的反意詞 sjukt bra: 好得有病啊! Striplit: (原意脫衣文學指某女作家揭露瑞典文學屆潛規則的書) 報複文學卻被包裝成來自一個受傷害的作家的真理 Woot: (we owned the other team)互聯網哩語,yeh 我們嬴了。 來源: DN 30/12 |