苦澀檳榔(4):寫漢字
文章來源: 謝盛友2011-08-28 14:32:09



【苦澀檳榔】


苦澀檳榔(4):寫漢字(為什麽動嘴易,動筆難? )


作者:謝盛友

盛友:有一個問題,我至今還是沒有想明白,為什麽我們當年在中國,學英語就記得住,英語國家也是在中國之外,現在對於我們的“留二代”(留學生的第二代),他們在德國,中國在德國之外,為什麽他們學中文,就記不住?

北美文友回答:這個問題很好理解。首先,英語的特點是先易後難,入門易,提高難。中文的特點則相反,入門難,提高易。其次,英語是世界語,即使在中國,很多場合都要用到英語。世界有70%的信息是通過英語儲存和傳輸的。用的頻率高記住的東西自然就多。如果中國不是從初中(現在是小學)開始,直到高中、大學、研究生和工作之後的職稱職務評定都要考英語,你還會記得那麽多英語麽?中文則完全不同,在國外,除非你選中文為你的專業,否則離開家,你極少需要接觸中文,記不住很正常。海外華裔第二代,在家堅持同他們講中文是正確的,但強迫他們學讀寫則是很不明智的,除了讓他們感覺痛苦折磨,還會浪費大量寶貴的時間,得不償失。除非你有回流的打算,否則最好還是不要折磨孩子,同時影響其正常學業。

歐洲文友回答:我在法國,學應用語言。我的兩個孩子都是我親自帶大的,每一天,24小時跟我在一起。我女兒中文很好,法語也很好。她幼兒園的老師一直問追問我怎麽教孩子說話的。開始我隻是應付一下,後來她老師追問的詳細了,我告訴她我當年一個老師是專門從事兒童語言研究的,是法國教育部的專家,我知道怎麽打開孩子學語言的結。我女兒的中文完全是在一個環境裏學習的,所有的語言學習都要以感情為基礎。所以她的中文完全是依托在和母親的感情聯係上的。認中文很簡單,家裏所有的書,我都翻譯成中文,寫在法文部分的下麵,小的時候她不會太注意,長大了有一天就會開始感興趣,問我這是什麽。國內朋友有從國內帶書過來,她在裏麵發現了識字大卡,從此天天纏著我們要認字。現在她自己開始感興趣寫字,自己拿著筆模仿。現在講故事,她需要我一個字一個字的指著念,然後遇到她認識的,我讓她自己認。我女兒現在4歲半,一切都是在以她興趣為主的方式下學習,我在這裏,僅僅是回答她的問題。現在她喜歡看小學一年級語文書,晚上睡前故事時間,她經常拿出來要我講。語言是需要環境和感情交流的。這兩點,對上班父母來說,最缺乏。

有環境,自然會堅持。興趣和動力至關重要,人一生,什麽都可以再學,唯有學習的樂趣,失去了就很難再找回來。我以前同學現在在台大給第二代中國人上中文課,父母都是中國人,基本上中文不會說不會寫不會讀,問她為什麽,她說問那些孩子,回答都是:父母總是周末送我們去中文學校,看著小朋友都在玩,做其他事情,自己卻被逼著學自己不感興趣的東西,就故意不學,等到長大了,才想學中文。

為什麽中國人都能學好英文,因為在中文,英文的教學幾乎是全民性的,整個大環境都在講英文的重要性,無論學校還是家長,都把這當成重點抓,整個班,整個學校,整個國家都在學。中文在國外,不具備這樣的大環境,全班就那麽一個孩子學中文,因此家庭的教育對中文的學習就至關重要。

現在在歐洲中文教學越來越成為熱門,在巴黎很多學校都開中文課,很多三語學校,除開英語法語,第三門語言就是中文。加上法國人不斷強調中文的地位,電視台動畫片教中文,對現在的孩子保持中文的熱情更有利。有時候在公園,有對中文有興趣的大人和小孩子就請我女兒教他們,她就給人家開中文課,特驕傲。

但從使用上說,中文始終處於一個或平等或更低一級的位置的,這無可避免,因為能跟她說中文的人少。她上學之後,很明顯的到了後麵就主動法語說得多,要我提醒講中文。假期過去,在家呆兩周,又中文講得多。所幸法國假期多,平均每兩個月就有兩周假期,加上寒暑假,我也不上班,可以充分利用這段時間彌補中文。說起來是孩子堅持,其實也是父母堅持。

歐洲文友回答:我的孩子比較喜歡讀書,從小給她買各種童話,還要天天晚上講故事,她自然就記住了,甚至還沒上學就根據記憶連猜帶蒙地記住了一些字。那都是因為她愛書裏麵的故事,翻過太多遍,自然心裏記住了。

她很幸運,在國內讀到五年級才出來,所以文字基本都認識。 出來還寫過幾年中文日記。後來功課忙,英文學多了,就放下中文了。她出來沒上過中文學校,沒有合適的。但有時我們會玩兒成語接龍遊戲,讓孩子熟悉大人所熟悉的成語。主要是鼓勵他買和讀感興趣的中文書。

在這裏她曾經讀過我同事家買的一整套金庸的書,隻是因為喜歡讀。這個能一定程度上幫她鞏固中文,雖然她寫中文作文肯定不如英文的好。

和孩子討論問題會幫助她學會使用中文。我是請女兒給我介紹她每學期英文課上讀書的內容,和她自己讀的英文小說內容,或者看電影的內容。介紹不完全時我會問她還有個什麽細節好像遺漏了,請她增加敘述。有時我也給她一個鼓勵和挑戰。

比如有一次我跟她說,你給媽媽描述一下你讀的The Lord of Flies 這本書的內容。 你知道嗎,能把一個電影或者小說介紹的清清楚楚又吸引人是一種不小的本事呢。我知道你很愛聽張阿姨講看電影故事。想過為什麽嗎,因為她當過記者,總能把故事講的讓人很愛聽, 這是記者的功夫。你也可以講得好聽,多練就行!

每次回國都帶她去書店,自己挑選中文書。也有中國的朋友送她中文書,比如“小婦人”,是朋友送她的,很多年是她最愛。還有路遙的“平凡的世界”,也是送她的,最近讀了特別喜歡,那本書講的是農村的故事,可她說她很喜歡這個作家的書。看來,如果孩子年長些, 很多事情她雖然沒經曆過,但從作家的描述裏,她也能懂得。

讀書真是一個漸進的過程,不同年齡的理解能力很不一樣,不能計劃,隻能變成他們的興趣,然後堅持,慢慢來。

也許男孩子是通過動手和操作來了解世界的,那樣的話,花時間讀中文書可能就得特別計劃了。

天下父母操心的事是免不了的,回中國去住兩年也是一個選擇,給孩子創造一個環境,很快他就會融入別的孩子,中文長進上來。

我們主日學有兩個初中回去念國際學校的孩子,現在中文進步很快。 他們的父母正好回去工作兩年,可以帶他們回去,正好給孩子這個機會。也是好辦法。

再不行,找個私人老師專門來教中文,也值得。

北美文友回答:文字需要文化來支撐。在西方中國文化環境不多,學習中文沒有使用的時候,華人社區活動很少,唯一定期活動是教會,那還不是我們自己的文化,是西方文化。在海外承傳中華文化,必須要建立類似教會的係統,以我們的老子孔子為核心,每周日聚會,從小教我們孩子學習老子孔子,司馬光等等的故事,以我們自己文化來團結我們,才是承傳文化的唯一途徑。如果語言文字無法承傳,我們至少要把我們的文化承傳下去,至少我們的後代應該了解老子孔子超過了解耶穌,應該認識到自己的祖先和別人的祖先一樣出色和輝煌。否則,語言文字都無法承傳。

北美文友回答:老謝啊,我們當年學英文是為了出國,有目的,而且已是大學年齡了。 孩子們到了一定年紀想學了,也會和我們當初一樣的。 令公子和犬子同年,我們也有同樣經曆。 不過到了他上大學了,突然他想學了,重新又開始自學,現在也能讀,打(字),寫短文和E。 順其自然吧。學中文可以跳過“寫”這關。 我是用“偏旁”代替寫教犬子中文的,如“都”,我在開車時教他,左邊一個者(上土,下曰加一丿),右邊一個beta (我兒子喜歡稱包耳旁 貝塔)。 這樣他不用去每個字寫十遍,也就不反感了。 再說上機有中文軟件能打字,識字也就行了。你做得對,在家堅持說中文很重要,會說了,去讀,去打,去認都會比較容易。請繼續寫完你兒子的故事,謝謝!

動嘴易,動筆難;動刀易,動嘴難

以上這些文友說的,似乎都有道理,但是,這些道理有時候行不通,可能隻合適一時,並不能成為“硬道理”。

當我兒子十歲的時候,我教他寫中文字,他寫著寫著,我看著看著,很懊喪加氣憤,於是我“發明”用電腦教他寫中文字。剛開始的時候,他可以獨立完成幾百字的中文信函,沒過幾個月,讓他給在上海的外公外婆寫信時,我(或者他媽媽)必須在旁邊,因為他很多中文字,隻會拚音,已經不會認了。再過幾個月,拚音也艱難了,不用說兒子,哪怕就是我自己,有時候拚音也很難。南方人很麻煩,在漢語拚音中,不知道什麽時候有H,什麽字有C,什麽字發音Z,或發音H。

海南老鄉在德國醫學博士畢業後,在漢堡開設診所,有一次到寒舍雅會,我問他:“為什麽在德國的外國人行醫,都是外科?”

海南老鄉解答了我多年的疑問:“動刀易,動嘴難。外國人若學內科,除非進入科研機構,自己開業,恐怕自己的德文還無法跟德國人動嘴皮。”

動嘴易,動筆難;動刀易,動嘴難。為什麽?