Old question:吃飽了沒事幹如何翻?
文章來源: carpediem2009-02-16 08:37:20
"吃飽了沒事幹" became a buzz word ever since the red crown prince Xi made a comment on some meddlesome foreigners. I found the translation below pretty good:

In a video clip accompanying text reports, Mr Xi was seen telling a group of overseas Chinese in Mexico on Wednesday: 'There are some foreigners who have eaten their fill and have nothing better to do than point their fingers at our affairs.

'China does not, first, export revolution; second, export poverty and hunger; or third, cause unnecessary trouble for them. What else is there to say?'

For the full report, please see http://news.asiaone.com/News/the%2BStraits%2BTimes/Story/A1Story20090214-121872.html.

Happy Monday!