![](//blog.wenxuecity.com/images/pixel_trans.gif) |
您永遠是最安全的港灣—獻給父親/You are the Safest Harbor Forever -- Dedicated to My Father
浪寬/WideWave of Poetry Forum of WXC Translation: Star-Night of English Forum of WXC star.dash.night@gmail.com
您是 一條河 流轉著歲月 訴說 四季的滄桑
You are A river Year in and year out Revealing the seasons’ vicissitudes
您是 一片海 擎起了太陽 放飛 天空的翅膀
You are A sea That raises the Sun And releases the wings of the sky
您是 一座山 堅韌起脊梁 挺拔大地的芬芳
You are A mountain With your tenacious backbone Straightening the fragrance of the Earth
朦朧時 您是那巍峨的峻嶺 坐在您的肩頭 總能看的很遠、很遠
When it is foggy You are a high mountain Sitting on your shoulders I can always see far, far away
長大時 您是一棵倔強的彎鬆 這才發現 我們的分量這樣重,這樣重
After my growing up I have realized that you are a stubborn curvy pine And discovered that Our weight was such heavy, so heavy
而現在 父親啊 您是一首深沉的詩 兒女默默的讀 淚輕輕的流……
But at present My father You are a profound poem With your children reading in silence And shedding tears gently
那風曾吹裂了山石 那雨曾鏽蝕了鋼鐵 卻不曾摧垮您那唯一的信念 ——家人幸福
The wind once cracked stones on mountains The rain once rusted iron and steel But they never demolished your sole faith -- The happiness of our family
歲月已匆匆流逝 昔日強健的身軀 如今在風雨中,卻不停地微顫 腳步也已不聽使喚 眼睛早已被淚水俘虜 當我來到您的身邊 撲到在您的懷中 看清了 , 我看清了 那是一張帶著溫恬的笑容 能夠包容一切的麵孔 那是一張需要 我們一生去感恩的麵孔
Time passes so quickly Gone is your strong stature of old days Now you cannot help trembling in wind or rain Your footsteps do not always follow your mind Your eyes are prisoners of your tears When I arrive at your side And throwing myself into your bosom I see clearly your warm and quiet smile And the face worth our gratitude for the whole life
忘不了,父子天倫嬉戲 忘不了,兒女夜歸時,您額上的擔憂 忘不了,您騎車載送我上學的背影 忘不了,您為兒女求醫問藥的多方奔走 ……
Never will we forget, the happy time we shared Never will we forget, the worry on your forehead when we children returning late at the night Never will we forget, your carrying me to my school every day on your bike Never will we forget, your trying every means possible to seek medical help for us … …
春風化雨,您沒有母親的溫柔 秋月朗明,您把柔情深藏心底 在您的羽翼下,我蠢蠢地,振翅欲飛 您陪伴我在世間風雨中激揚豪情
In the spring wind, you did not have the tender care as my mother offered Under the autumn moon, you concealed your supple affection deep in your heart Under yours wing, I fluttered to learn to fly You accompanied me to brave the world, in wind and rain
無論萬水千山,即使風霜閱盡 鳥倦還巢之時,在兒女心中 您永遠是最安全的港灣
Wherever we are, or even after experiencing all winds and frosts Even when all birds are tired and ready to return to their nests, in the hearts of your children You are forever our safest harbor
|
![](//blog.wenxuecity.com/images/pixel_trans.gif) |
|