淚自花上下垂 Albert Victor Samain 淚自花上下垂, 涸泉之淚 在洞岩青苔上; 秋日淚雨紛飛, 聽到號角之淚 來自森林皆悲傷; 淚自拉丁鍾聲, 卡美裏,費揚廷 鍾樓聲音帶熱情; 淚,銀質的歌聲, 佛羅倫薩碗中 花園深深如幻夢; 淚撒夜色星光, 淚伴笛悠揚 沉睡之園憂鬱長; 珠淚長睫之上, 情人淚流長 直到友人心房。 喜之滴,多麽優雅漂亮, 夜幕降臨!鮮花凋謝!眼睛合上! 而你,寶貝,甜美和諧的波浪, 它,富含空甕之幹燥寶藏, 驅大悲之夢至慵夜的海洋。 Larmes aux fleurs suspendues Larmes aux fleurs suspendues, Larmes de sources perdues Aux mousses des rochers creux; Larmes d'automne épandues, Larmes de [cors]1 entendues Dans les grands bois douloureux; Larmes des cloches latines, Carmélites, Feuillantines... Voix des beffrois en ferveur; Larmes, chansons argentines Dans les vasques florentines Au fond du jardin rêveur; Larmes des nuits étoilées, Larmes [de]2 flûtes voilées Au bleu du parc endormi; Larmes aux [longs]3 cils perlées, Larmes d'amante coulées Jusqu'a l'âme de l'ami; [Gouttes]4 d'extase, éplorement délicieux, Tombez des nuits! Tombez des fleurs ! Tombez des yeux ! Et toi, mon coeur, sois le doux fleuve harmonieux, Qui, riche du trésor tari des urnes vides, Roule un grand rêve triste aux mers des soirs languides. |