Paul Celan: 光環
文章來源: 拈花微笑2011-01-30 18:17:13


秋在我手上吃葉子:我們是朋友。
從堅果中我們剝取時間,並教它行走:
然後,時間回轉殼中。


鏡裏今天是星期日,
夢中有安睡之處,
我們口吐真言。


我的視線移落在摯愛之性上:
我們看著對方,
我們交換黑暗的詞語,
我們愛彼此就像愛罌粟和回憶,
我們睡著如同酒藏在海螺中,
如同大海在月亮血紅光線裏。


我們站在窗口擁抱,人們仰望
從街道上:
是該他們知道的時候了!
是石頭奮力開花的時候了,
不息的時間有一顆跳躍的心。
是時間該為時間之時候了。


是時候了。

(拈花微笑譯)


Corona by Paul Celan


Autunm eats its leaf out of my hand: we are friends.
From the nuts we shell time and we teach it to walk:
then time returns to the shell.


In the mirror it's Sunday,
in dream there is room for sleeping,
our mouths speak the truth.


My eye moves down to the sex of my loved one:
we look at each other,
we exchange dark words,
we love each other like poppy and recollection,
we sleep like wine in the conches,
like the sea in the moon's blood ray.


We stand by the window embracing, and people look up from
the street:
it is time they knew!
It is time the stone made an effort to flower,
time unrest had a beating heart.
It is time it were time.


It is time.