誓將總統和副總統緝拿歸案
文章來源: 尹文2008-03-07 21:44:44

在人民當家作主的共產製度,國家首腦在其職位上服務民眾一般是終身製。如遇著某位公仆對主人不忠不孝,主人大多數情況下隻能忍著,直至製度內同樣身居高位的公仆們展開內部鬥爭,以錯誤路線的名義將最高首腦拿下。在這樣的製度下,社會相對穩定和諧,動蕩不會經常發生,唯一的負麵是主人必須長期忍著。

在也是人民當家作主的民主製度,國家元首由定期選舉產生,選出的元首也是要服務民眾,身份也是相當於公仆。如在前後兩次選舉之間公仆對主人不忠不孝,主人們可以通過其他政治代言人在製度上彈劾最高元首。這種民主製度下的保障機製,理論上近乎完美,實際上發生作用的機會也是不大。

在美國,國家最高元首是總統,近幾任總統有行為不端的克林頓可算頭一份。克林頓屬貓,當了總統也還是難改偷腥惡習,並且克GG是藝高人大膽,在辦公場所白宮裏麵搞了溫姬MM。實情敗露死不認賬,遭到共和黨控製的國會的一致嫉恨。於是一場聲勢浩蕩的彈劾總統案急風驟雨般地席卷了美國的政治舞台。共和黨的努力就差一口氣,最終未能將民主黨的總統拿下;不過民主黨人也大傷元氣,為保住本黨的總統職位,許多人違心地"眾誌成城","團結一致"抗擊共和黨的猖狂進攻。克林頓的總統職位算是萬幸保住,但民主黨卻因此輸掉了下一屆的總統選舉。

克的繼任就是布什。這位來自德州的耶魯畢業生("高才生"就免了因為成績有C)帶著一身牛仔氣,還用了也曾是C學生的謀士切尼作了副總統。這二位倒是鮮少桃花傳聞,但一場伊戰,弄得美國佬是勞民傷財怨天尤人。昨天就有那位諾貝爾經濟獎得主Joe Stiglitz對這場曠日持久的戰爭作了估價: 總費用會達到3萬億美元。這仗打的,花這麽許多銀子為石油去打仗,還把油價一口氣打到了每桶$105。對這兩位的不良表現,美國人恨之入骨的也是大有人在,也有動議要彈劾布什,無奈彈劾案最終需要參議院2/3的支持,這一門檻難度大,隻得作罷。

用彈劾的辦法看來是拿不住布什切尼了,但美國人民決不會就此善罷甘休放過不孝總統,透過下麵這條新聞報道,我們可以看到,美國人民是怎樣用他們的聰敏智慧,通過民主的合法途徑與布什切尼一夥作堅決鬥爭的。

Vermont towns vote to arrest Bush and Cheney
Wed Mar 5, 3:55 PM ET
Voters in two Vermont towns on Tuesday approved a measure that would instruct police to arrest President George W. Bush and Vice President Dick Cheney for "crimes against our Constitution," local media reported.

The nonbinding, symbolic measure, passed in Brattleboro and Marlboro in a state known for taking liberal positions on national issues, instructs town police to "extradite them to other authorities that may reasonably contend to prosecute them."

Vermont, home to maple syrup and picture-postcard views, is known for its liberal politics.

State lawmakers have passed nonbinding resolutions to end the war in Iraq and impeach Bush and Cheney, and several towns have also passed resolutions of impeachment. None of them have caught on in Washington.

Bush has never visited the state as president, though he has spent vacations at his family compound in nearby Maine.

Roughly 12,000 people live in Brattleboro, located on the Connecticut River in the state's southeastern corner. Nearby Marlboro has a population of roughly 1,000.

(Writing by Andy Sullivan, editing by David Wiessler)

瞧見沒,三月五日電。說佛爾蒙州(Vermont)有數鎮居民投票表決要逮捕布什和切尼。他們所形成的決議要求所在地的警察將總統與副總統緝拿歸案,因為他倆的罪行違反了美國憲法。

在美國,佛爾蒙州曆來有吃飽了撐著多管閑事的優良傳統,經常發揮主人翁的積極能動性對國家大事指手劃腳。佛爾蒙州Brattleboro以及Marlboro兩鎮的居民也知道他們通過的決議不具束縛力,所以要求鎮裏的警察在逮住正副總統後,將他們引渡給能對他們據理起訴的有關權部門。

佛爾蒙州以楓樹聞名,風景如畫,政治環境自由。除這兩個小鎮外,州的立法院也通過了決議要終結伊戰並彈劾布什和切尼;州內其他數鎮也通過類似決議。但沒有引起華盛頓的注意。

不過,當總統後布什還沒有來訪過佛爾蒙州,他隻在鄰州緬因有他的私家豪宅並在那兒渡過假。

小鎮Brattleboro位於佛爾蒙州的東南角,人口一萬二,康柰狄格河穿城而過。Marlboro更小,人口隻有一千。

詞匯:

Constitution -- 憲法。注意它的首字母大寫,也就是說美國人"認為",憲法隻有美國有。

nonbinding -- 不具約束力

prosecute -- 在法律上追究責任;前綴pro-有"傾向"或"讚同"的意思,後綴-secute有"follow"的意思,在execute一詞中可以看到它的用法

maple syrup -- 用楓葉汁液做成的糖漿。

picture-postcard views -- 風景如畫;景色美的用來做明信片的畫麵。

resolution -- 決議(案)

impeach(動詞)/impeachment(名詞) -- 彈劾

southeastern -- 東南;是啊,這詞大夥兒都知道,但別扭的是,對之中文的"東南",英文用的是"南東"。同理推出,說"西北"時,英文要用"northwestern(北西)"。如你用了"westnorthern",那就老外了。

又,小鎮Malboro的名稱應該熟悉,有"萬寶路"煙盒可以拿出來看看,上麵的英文字就是Malboro。也不知誰是這譯名的"始作俑者","萬寶路"三字從何而來?  應該是"馬寶路"還湊合。

題外話 -- 地名譯名有的真是很爛。比如,Spain是西班牙;Portugual叫葡萄牙。你說這兩顆牙是從誰人嘴裏拔來?  弄得我小妹考大學地理科時答: 古代有兩頭大象從非洲遊離誤入歐洲,老死後象牙的兩處留存地一是現在的西班牙另一處就是葡萄牙。據說是受當時的地理老師誤導,小妹也因此與大學失之交臂,我也因此與地名譯名結下梁子。