|
早上在廚房裏喝咖啡,正在和坡人姐姐聊天。項目經理也進來衝茶,見到我們,笑 說:“早上好,兩位專才。”誰知,發音不標準,我們聽成了“棺材”,遂取笑他 一通。類似的事情在辦公室屢屢發生,中年英校生的華語似乎是在80年代中期重新 拾起,20年過去了,進步很多,但老一代英校生與華校生的心理隔閡卻是無法消除 的。語言的大環境可以在一代人的時間內形成,而一旦形成再去改變,恐怕又需要 一代人的時間。一位昔日老南大的畢業生在聽了我對當地年輕一代都是雙語人才的 恭維時,感歎道:“什麽雙語人才,現在的所謂英校生的英語還不如英國人在的時 候說得好,至於華校生的華語嘛,現在的A1還不如我那時的B呢。真正的雙語人才以 前是在香港,現在則在你們大陸。”語言文字隻是一種表達媒介,但其語言文字所 組合成的文章著述背後則代表著各個民族價值倫理觀念,這才是英校與華校生隔閡 真正所在。 |
|
|