狄金森(Dickinson)《瘋癡多是最神聖的理智》(Fr620)
文章來源: 舒嘯2019-11-01 10:48:00

(Emily Dickinson,1830 – 1886)

 

------------------------------------------------------------------------------------------------

譯記:

狄金森篇什眾多的詩作中,主題豐富多彩,也包括像《瘋癡多是最神聖的理智》這樣的社會評論。不管讀者認為這是抨擊“多數暴政”,還是注目於集體與個體的對立,狄金森對個人自由的肯定與堅持是再明顯不過的。

 

狄金森在生活上的特立獨行是眾所周知的。在信仰上,她也一直有著自己的堅持。狄金森出生於清教徒家庭,曾就讀於蒙特霍利約克女子神學院(Mount Holyoke College 的前身)。然而,在全家、在全體同學中,她是唯一一位始終沒有正式皈依基督教的。(以此為例絕不是說個人自由與宗教信仰是對立的。恰恰相反,宗教信仰是個人自由的一部分。)

------------------------------------------------------------------------------------------------

瘋癡多是最神聖的理智

(美)狄金森

舒嘯 譯

在敏銳的眼睛裏

瘋癡多是最神聖的理智;

理智多是最嚴重的瘋癡。

這點與慣例一致:

多數派贏得勝利。

讚同,那你就頭腦清晰;

反對,那你就危險之極,

要用鎖鏈來處理。

 

(J435 / Fr620)

 

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dickinson 原詩:

Much madness is divinest sense

 

Much madness is divinest sense

To a discerning eye ;

Much sense the starkest madness.

'T is the majority

In this, as all, prevails.

Assent, and you are sane ;

Demur, — you're straightway dangerous,

And handled with a chain.

 

(J435 / Fr620)

 

 

---------------------------------------------------------------------------------------------

英文詩歌選譯

----------------------------------------------------------------------------------------------

拜倫(Byron)《西庸的囚徒》(片段)

雪萊(Shelley)《一朵枯萎的紫羅蘭》

惠特曼(Whitman)《哦,生命啊!》(-- 紀念 Robin Williams)

狄金森(Dickinson)《成功最為甘美》(Fr112)

狄金森(Dickinson)《慢慢地來 — 伊甸樂園》(Fr205)

狄金森(Dickinson)《狂野之夜 — 狂野之夜》(Fr269)

狄金森(Dickinson)《我在可能性裏棲居》(Fr466)

狄金森(Dickinson)《因為我不能停步等候死亡》(Fr479)

狄金森(Dickinson)《這個角度的景觀》(Fr578)

狄金森(Dickinson)《瘋癡多是最神聖的理智》(Fr620)

狄金森(Dickinson)《我從未見到過荒野》(Fr800)

狄金森(Dickinson)《寬寬裕裕地備好這張床》(Fr804)

狄金森(Dickinson)《它是寂寞的歡詠》(Fr873)

狄金森(Dickinson)《比鳥兒更加深入夏天》(Fr895)

狄金森(Dickinson)《一個人可能會說句...》(Fr913)

狄金森(Dickinson)《無法察覺地,猶如愁緒》(Fr935)

狄金森(Dickinson)《歡樂時,時光自行消逝》(Fr1182)

狄金森(Dickinson)《夏天有兩個起點》(Fr1457)

狄金森(Dickinson)《就是在這裏我的夏日駐足》(Fr1771)

狄金森(Dickinson)《我的生命結束前已經結束過兩次》(Fr1773)

葉芝(Yeats)《茵尼斯夫裏的湖島》

艾略特(T.S.Eliot)《J·阿爾弗雷德·普魯弗洛克的情歌》

康明斯(e e cummings)《有一個地方我從未去過》

狄蘭·托馬斯(Dylan Thomas)《不要溫和地步入那永恒的黑夜》

史蒂文斯(Stevens)《罐子軼事》

比利·柯林斯(Billy Collins)《致我最愛的17歲高中女孩》

遵老同學獨舞先生命,玩笑譯“Someone Like You”

----------------------------------------

【改譯】葉芝(Yeats)《當你老了》

【改譯】葉芝:《一九一六年複活節》