【隨筆】一朵枯萎的紫羅蘭
文章來源: 舒嘯2019-01-08 13:58:05

 

一朵枯萎的紫羅蘭

(原本是一篇譯記,因太長,又加入了插圖,抽出單為隨筆。--舒嘯識)


遵一個“老文青”微信群群主之命,譯了雪萊的《On a Faded Violet》。 這首名詩的前後背景,很是令人嗟歎。(請見【譯作】雪萊(Shelley)《一朵枯萎的紫羅蘭》

(珀西·雪萊,1792 - 1822

 

1.

一般認為雪萊這首詩是為第一位妻子海麗特·維斯布魯克(Harriet Westbrook)所作。

海麗特生於1795年,家境富足。她父親是個很能經營生意的客店店主,希望孩子們步入社會上層,就把海麗特送到了一所頂尖的女子學校讀書。海麗特由此與貴族出身的雪萊妹妹們同學,並對她們才華橫溢、反叛不羈的哥哥珀西·雪萊崇拜愛慕不已。

一八一一年,18歲的雪萊因發表無神論文章被牛津大學開除。幾個月後,不顧家庭反對,他和16歲的海麗特私奔到蘇格蘭。

(雪萊與海麗特的女兒伊安忒。這個名字的希臘文原意是紫羅蘭。)

然而,雪萊對海麗特的情感更多是憐憫。兩人的婚姻很快出現裂痕。年長雪萊十歲的女教師伊麗莎白·希區納成為雪萊詩情的源泉。不過,雪萊此時完成的長詩《麥布女王》仍有為海麗特的獻詩。
 

2.

後來,雪萊又狂熱追求一代才女瑪麗·戈德溫(Mary Godwin)。

(瑪麗·雪萊, 1797 - 1851)

一八一四年,雪萊索性拋棄了海麗特,與當時16歲的瑪麗私奔到瑞士,還帶上了瑪麗的父親的繼女、同為16歲的克萊爾。

一八一六年夏天,兩對戀人:雪萊和瑪麗、拜倫和克萊爾一起在日內瓦湖附近度假。圍坐在篝火旁暢談時,拜倫提議每人編個故事講給大家。十八歲的瑪麗於是寫下開宗立派的名著《弗蘭根斯坦 》(“Frankenstein”)。

3.

也是在1816年夏天,海麗特·雪萊化名海麗特·史密斯遷往倫敦獨居。

十二月9日,懷有身孕的海麗特誤認為自己又遭到新男友拋棄,給父親、姐姐和雪萊留下遺書後,在海德公園沉湖自盡。幾天後,海麗特以史密斯為姓匆匆下葬。

 

(二百年前的海德公園)

四個月後,雪萊與瑪麗結婚。

雪萊是在海麗特離世後寫下《一朵枯萎的紫羅蘭》的,或許是對海麗特仍有愛意,也更懷有歉疚。

4.

詩的最後兩行竟然一語成讖:與海麗特一樣,雪萊也是死於水中。

一八二二年7月8日,他所乘的小船在意大利西北的一處海灣遭遇風暴而沉沒,雪萊與同行兩人均溺水身亡。

多日後,他的遺體最終被浪濤衝上海灘時,麵部皮肉無存。上衣口袋裏還有一本濟慈的詩集。

依照當地習俗,他的朋友們(包括拜倫)將雪萊的遺體就地火化。

(法國畫家傅尼埃所作《雪萊的葬禮》)

 

5.

雪萊的骨灰葬於羅馬的“新教墓園”。那裏還長眠著一年前因肺結核於25歲在羅馬去世的濟慈。

未滿30歲的雪萊溺亡後不足兩年,36歲的拜倫病逝。

 

英國第二代浪漫主義詩人:拜倫(1788-1824)、雪萊(1792-1822)、濟慈(1795-1821)