聽說瑞典姑娘安娜霍姆伍德把金庸的《射雕英雄傳》翻譯成英文出版了。 今年2月22日,農曆大年初七,英國麥克萊霍斯出版社麵向全球發行由她翻譯的《射雕英雄傳》第一卷。這是這部金庸經典作品首次被譯成英文出版。
這是我人生中的一個重要時刻。郝玉青(安娜霍姆伍德的中文名字)對記者如是說。
以謙卑的心翻譯金庸
因原著情節豐滿、篇幅很長,出版商決定將《射雕英雄傳》(The Legends of the Condor Heroes)分為4卷陸續翻譯出版。這次出版的第一卷《英雄誕生》(A Hero Born),標價14.99英鎊(約合人民幣132元)。封麵上繪著一隻展開的黑色翅膀。 我佩服死這個翻譯家了! 從幾十年前開始《射雕英雄傳》我讀過很多遍,每次都很享受。 自己也算是中英文雙語的人才,但是,想一想要把金老先生的《射雕英雄傳》翻譯成中文就犯愁,沒法翻譯呀! 很多時候,語言是沒有辦法翻譯的,隻能去懂,去理解,去體會,根本沒有辦法翻譯。 比較佩服這個翻譯《射雕英雄傳》的小姑娘,無知無畏! 《版權金庸所有,隨便翻譯不究》 |