夏天過去了,可是我還是十分留念(ZT)
文章來源: 神在阿堵中2009-08-25 23:06:22
讀到這樣一篇文章,很真實動人,特推薦給朋友們。希望你也喜歡。

夏日裏最後的玫瑰

The Last Rose of Summer

Tis the last rose of summer,
Left blooming alone,
All her lovely companions
Are faded and gone.
No flow'r of her kindred
No rosebud is nigh
To reflect back her blushes,
Or give sigh for sigh.

I'll not leave thee, thou lone one,
To pine on the stern,
Since the lovely are sleeping,
Go, sleep thou with them

Thus kindly I'll scatter
Thy leaves o'er the bed,
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.

So soon may I follow
When friendships decay;
And from love's shining circle
The gems drop away
When true hearts lie wither'd
And fond ones are flow'n
Oh! Who would inhabit
This bleak world alone?

這是夏日裏最後的玫瑰

獨自一人在孤獨地綻放

她所有可愛的兄弟姐妹

都已經消逝的無影無蹤

沒有她的親朋好友陪伴

也沒有他們豔麗的光輝

可以映射你羞澀的臉龐

隻有那一聲聲歎息陪伴



我不願離去使你更孤單

讓你孤獨地任時間摧殘

願你能如願與同伴共眠

在那淨土安然長眠入夢



我收集起你所有的花瓣

把他們輕輕分撒在花壇

是你同伴在花園的住所

願你能與他們在那相遇



也許不久我會與你同住

當那珍貴的友誼已消逝

來自我愛人的美麗光環

隨著寶石墜落也已褪去

當真誠的心隨時光枯萎

當你心愛的人離你而去

你還能忍受孤獨在這裏

在這荒涼世界孤獨生活





《夏日裏最後的玫瑰》是我中學時代,學習英語的時候接觸的第一首英語歌曲。歌詞是著名的愛爾蘭詩人托馬斯·莫爾(Thomas Moore1779-1852)所著,當時學習的時候隻覺得這首歌的旋律好聽,歌詞優美。但究竟有美在哪裏又說不清楚。在上世紀八十年代初期國內放映了一部前西德(聯邦德國)在六十年代初期拍攝的影片《英俊少年》,影片中的小主人公海因切懷念母親用德文演唱這首歌曲,在國內引起很大的反響。一時間大街小巷都能聽到這首用德文演唱的《夏日裏最後的玫瑰》。

隨著歲月的流逝,每當聽到這首歌總有無限的感慨,對歌詞的理解又多了很多自己在生活中的感受,現在聽這首歌曲覺得旋律是那麽的憂傷,歌詞中對美好往事的追憶讓人傷懷。當你的人生在不知不覺中已經度過了最美好的年華,而你對自己的生活還沒有感到相當的滿足,就像那夏日裏最後的玫瑰獨自綻放,沒有你親朋好友的陪伴,他人的光輝根本不會閃耀你的形象,連一點反射的餘暉都沒有,隻有你默默地在一個不起眼的地方承受歲月把你慢慢地銷蝕。在自己青春年少時無憂無慮,覺得自己能夠承受所有的困難,不要他人的幫助,好像所有的煩惱都是庸人自擾,如今看來所有的煩惱都會降臨。不管你是家產萬貫,還是身無分文,是一個正常的人我想都會有或多或少的煩惱。人最怕的是心靈的孤寂,在無助的時候多麽需要親朋好友在自己的身邊,哪怕一個安撫的眼神,足以讓你感受無限的溫暖!人的一生中充滿悲歡離合的場景,當親朋友好為了自己的幸福與我離別的時候,我衷心地祝願他們幸福,我願承受離別親朋好友的痛苦,隻要你把我的真心放在你心中,不要你回報,隻要你記得就足矣!

今天是個陰冷的冬天,下午還下起了雨,連出門的勇氣都沒有。一個人麵對著電腦發呆,瀏覽網頁時,無意之間看到這首詩歌,更讓我感到一絲的孤單。當最好的朋友突然之間渺無音訊,為什麽不說一句話就走,我想我一定做錯了什麽事,我盼望昨天。如果朋友覺的我是個討人嫌的東西,請忘記我,我不會憎恨你。我會承受一切痛苦。當你需要我的時候,我會盡力幫助你,就像橫跨激流上的橋,讓你安然度過!

我想人間的真情永遠閃爍著迷人的光芒,心與心的交流讓彼此孤單的心靈交融而不再孤單,真情永遠閃耀著人性的光輝!